【中夜起望西園值月上】原文
覺聞繁露墜,開戶臨西園。
寒月上東嶺,泠泠疏竹根。
石泉遠逾響,山鳥時一喧。
倚楹遂至旦,寂寞將何言。
【中夜起望西園值月上】譯文
譯文
夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,
打開門來面對愚溪西邊依稀的菜園。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,
清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。
泉水從岩石上飛瀉而下越遠越覺響亮,
山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,
心中寂寞到這般還有什麼話可言。
註釋
1中夜:半夜。值:碰上……的時候。
2覺(jue):睡醒。
3繁露:濃重的露水。
4臨:面對。
5西園:指詩人住房西面的菜圃。
6東嶺:指住處東面的山嶺。
7泠泠(ling 靈):形容聲音清越。
8逾(yu 余):更加。
9時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。
十倚(y? 乙):斜靠著。
⑾楹(ying 營):房屋的柱子。
⑿旦:天明、天亮。
⒀言:說。
【中夜起望西園值月上】賞析
這首五言古詩作於詩人貶謫永州之時。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個年頭,他終於在瀟水西冉溪畔購得一地,經過疏泉穿池,構亭築屋,終於與農圃為鄰住了下來,還自己經營了菜園,「甘為永州民」。並與一位身份較低的女子結合,生了女兒。《中夜起望西園值月上》當寫於在這期間。西園位於作者永州愚溪住宅以西。
這是一個深秋的夜晚。永州的深秋本來氣候宜人,但身處異鄉的柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢醒時分,正是夜半,四野萬籟無聲,窗外亮如白晝,適才的夢境仍歷歷在目。詩人輾轉反側,再也無法入眠,百無聊賴中,連露水滴落的細微聲音也聽到了,環境非常寂靜。露水下降,本來是不易覺察到的,這裡用「聞」,是有意把細膩的感覺顯示出來。於是他乾脆起床,「開戶臨西園」。
來到西園,只見:一輪寒月從東嶺升起,清涼月色,照射疏竹,彷彿聽到一泓流水穿過竹根,發出泠泠的聲響。「泠泠」兩字用得極妙。「月」上用一個「寒」字來形容,與下句的「泠泠」相聯繫,又與首句的「繁露墜」有關。露重月光寒,夜已深沉,瀟瀟疏竹,泠泠水聲,點染出一種幽清的意境,令人有夜涼如水之感。在這極為靜謐的中夜,再側耳細聽,聽得遠處傳來從石上流出的泉水聲,似乎這泉聲愈遠而愈響,山上的鳥兒有時打破岑寂,偶爾鳴叫一聲。
「石泉遠逾響」,看來難以理解,然而這個「逾」字,卻更能顯出四野的空曠和寂靜。山鳥時而一鳴,固然也反襯出夜的靜謐,同時也表明月色的皎潔,竟使山鳥誤以為天明而鳴叫。「泉響」,「鳥喧」採用可通感的手法,從聽覺角度來表達。「露」「月」「泉」「鳥」這四種意象相互融合,以動襯靜,突顯了詩人被貶謫後所處環境的空曠寂寞。
面對這幅空曠寂寞的景象,詩人斜倚著柱子,觀看,諦聽,一直到天明。詩人「倚楹至旦」的沉思苦悶形象,發人深思。他在這樣清絕的景色中沉思直至天邊破曉。「寂寞將何言」一句,可謂此時無言勝有言。「寂寞」兩字透出了心跡,他感到自己複雜的情懷無法用言語來表達。
這首詩,構思新巧,詩人抓住在靜夜中聽到的各種細微的聲響,來進行描寫,以有聲寫無聲,表現詩人所處環境的空曠寂寞,從而襯托他謫居中鬱悒的情懷,即事成詠,隨景寓情。從表面看來,似有自得之趣,而終難如陶淵明、韋應物之超脫。