第38章 一個有權勢的人

  第二天,主塔樓的門很早就開了,於連猛地一驚,醒了。
  「啊!仁慈的天主,」他想,「我父親來了。多麼令人不快的場面啊!」
  就在這時,一個村姑打扮的女人投入他的懷抱,他簡直認不出她了。原來是德-拉莫爾小姐。
  「你真壞,我接到你的信才知道你在哪裡。你所說的罪行,不過是高貴的復仇罷了,它向我表明在這個胸膛裡跳動的是一顆多麼高尚的心,這些是我來到維裡埃才知道的……」
  儘管於連對德-拉莫爾小姐懷有種種戒備之心,他還是覺得她非常漂亮,再說這些戒備之心他也未曾明確地承認過。他如何能在她的這些作法和說法中看不到一種高貴的、無私的、高踞於一個渺小庸俗的靈魂所敢做的一切之上的感情呢?他還相信他在愛著一位女王,過了一會兒,他對她說,措辭和思想都高尚得罕見:
  「未來已在我的眼前勾畫得很清楚。我死後,我要您嫁給德-克魯瓦澤努瓦先生,他將娶一個寡婦。這位可愛的寡婦的心靈是高貴的,但有點兒浪漫,經歷過一樁奇特的、悲劇性的、對她來說是偉大的事件,震驚之餘,轉而崇拜普通人的謹慎,這顆心靈可以理解年輕的侯爵的很現實的優點。您會甘心於快快活活地享受世人的幸福:尊重,財富,地位……然而,親愛的瑪第爾德,您來貝藏松,如果讓人發現了,那對德-拉莫爾先生可是致命的打擊啊,這是我永遠也不能寬恕我自己的。我已經給他造成那麼多的痛苦了!院士要說他在懷裡暖和了一條蛇了。」
  「我承認我沒有料到會聽見這麼多冷靜的道理,這麼多對未來的關注,」德-拉莫爾小姐有點兒生氣地說,「我的女僕幾乎跟您一樣謹慎,她還為自己弄了一張通行證呢,我是以米什萊太太的名義乘坐驛車的。」
  「那麼米什萊太太也能夠同樣容易地來到我這裡嗎?」
  「啊!你仍然是出類拔萃的人,是我看中的人!起初我見到一個法官的秘書,他說我不能進塔樓,我給了他一百法郎。但是這位正經人拿到錢以後,卻讓我等著,還提出不少問題,我想他是要騙我的錢……」她停下不說了。
  「後來呢?」於連問。
  「別生氣,我的小於連,」她一邊吻他,一邊說,「我只好向這個秘書說出了我的姓名,他把我當成了一個巴黎的小女工,愛上了英俊的於連……實際上,這正是他的原話。我對他發誓說我是你的妻子,我會得到准許每天來看你的。」
  「真是瘋狂到了極點,」於連想,「我無法阻止她。反正,德-拉莫爾先生是個如此顯赫的貴人,輿論總會找到理由原諒那位娶了這位可愛的寡婦的年輕上校的。我即將到來的死很快會掩蓋一切。」於是,他縱情享受瑪蒂爾德的愛情給他帶來的歡樂;那是瘋狂,是靈魂的偉大,是最為奇特的東西。她鄭重其事地說要跟他一起去死。
  經過最初的狂熱,當她飽嘗了見到於連的幸福之後,她的心突然被一種強烈的好奇心握住。她端詳她的情人,發現他遠遠地高出她的想像。博尼法斯-德-拉莫爾似乎復活了,然而更有英雄氣概。
  瑪蒂爾德會見了當地最好的幾位律師,她過於露骨地提出給他們錢,冒犯了他們;不過,他們最後還是接受了。
  她很快明白,在貝藏松,凡是可疑的、重大的事情,都得靠德-福利萊神甫解決。
  她發現,頂著米什萊太太這麼個卑微的名字,要見到聖會中最有權勢的人物,真是難上加難。然而城裡已經盛傳,一個時裝店的漂亮女工,瘋狂地愛上了年輕的神甫於連-索萊爾,從巴黎跑到貝藏松來安慰他。
  瑪蒂爾德孤身一人,在貝藏松的街上走來走去,她希望不被人認出來。無論如何,她也不相信在老百姓中造成轟動會對她的事情沒有用。她甚至瘋狂到想鼓動他們造反,在於連赴刑場的途中把他救下。德-拉莫爾小姐以為穿戴簡撲,適合一位憂患中的女人,實際上她的穿戴仍然頗引人注目。
  經過了八天的請求,她果然成了眾人注意的目標,她獲準會見德-福利萊先生。
  有勢力的聖會成員,種種精心策劃的罪行,這兩種想法在她的腦海中聯繫得如此緊密。儘管她很勇敢,拉主教府的門鈴時仍免不了要發抖。她登上樓梯,走向首席代理主教的房間,幾乎邁不動步了。主教宮邸的空闊寂寥,使她感到渾身發冷。「我可能坐在一張扶手椅上,扶手椅抓住我的胳膊,我就消失了。我的女僕找誰去打聽我的下落呢?憲兵隊長也不會輕易採取行動……我在這座大城市裡孤立無援!」
  第一眼看見代理主教的房間,德-拉莫爾小姐就鬆了口氣。首先,來給她開門的男僕穿著華麗的號衣。她等候召見的那間客廳展示出一派精美細膩的豪華,與那種粗俗的富貴氣大不相同,在巴黎也只能在幾個最好的人家裡見到。德-福利萊先生來了,她一見他那父執般的神情,所有有關殘酷的罪行的想法頓時煙消雲散。她甚至在這張漂亮面孔上找不到一點那種剛毅的、有些野蠻的、頗令巴黎上流社會反感的能力的印記。這個在貝藏松執掌一切的教士的臉上浮動著淺淺的微笑,顯示出他是一個有教養的人,有學問的高級教士,精明的行政官員。瑪蒂爾德簡直以為自己是在巴黎。
  沒有多久,德-福利萊先生就使瑪蒂爾德承認,她是他的勁敵德-拉莫爾侯爵的女兒。
  「事實上我不是什麼米什萊太太,」她說,完全恢復了高傲的態度,「承認這一點對我並不難,因為我是來向您,先生,詢問有無可能安排德-拉韋爾奈先生越獄。首先,他是一時糊塗才犯了罪,他開槍打傷的那個女人現在身體很好;其次,為了引誘下面的人,我可以立即拿出五萬法郎,我還保證加倍。最後,我本人和我全家為了感激救出德-拉韋爾奈先生的人,沒有什麼事情是做不到的。」
  德-福利萊先生對這個名字感到驚奇。瑪蒂爾德給他看了好幾封陸軍部長給於連-索萊爾-德-拉韋爾奈先生的信件。
  「您看,先生,我父親負責栽培他。我和他已秘密結婚,我父親希望在宣佈這樁對德-拉莫爾家的女人有些奇怪的婚姻之前,使他成為高級軍官。」
  瑪蒂爾德注意到,德-福利萊先主隨著一些重要情況的獲知,仁慈和快活的表情迅速從臉上消失了,呈現出來的是一種雜有極端虛假的狡猾。
  神甫還有懷疑,又慢慢地把那些正式的文件讀了一遍。
  「我能從這奇特的心腹話裡得到行-麼好處?」他暗想。「我一下子和德-費瓦克元帥夫人的-位朋友搭上了密切的關係。元帥夫人可是德-某某主教大人的最有權勢的侄女呀,通過她就能在法國當上主教。我過去還只是在未來才能看見的東西,不料想一下子出現在眼前。這可以讓我實現我的一切願望。」
  這個如此有權勢的人,瑪蒂爾德單獨跟他呆在一套背靜的房子裡,他那面容的迅速變化一開始很使她害怕。「什麼!」她很快便對自己說,「對一個渴望權力和享樂的教士的冰冷的利己主義一點兒影響也產生不了,那運氣不是太壞了嗎?」
  通往主教職位的一條捷徑意外地出現在德-福利萊先生面前,看得他眼花繚亂,加上對瑪蒂爾德的才華感到驚訝,他一時竟喪失了警惕。德-拉莫爾小姐看見他幾乎要匍匐在她腳下了,他野心勃勃,激動難耐,甚至神經質地抖動不己。
  「一切都清楚了,」她想,「德-費瓦剋夫人的女友在此地沒有辦不成的事。」儘管嫉妒的感情還在使她痛苦,她卻仍有勇氣說於連是元帥夫人的密友,幾手每大都在她家裡看見德-某某主教大人。
  「在本省最著名的居民中連續抽籤四、五次,決定一份三十六名陪審言的名單,」代理主教說,目光中流露出強烈的野心,每個字都加重了語氣,「要是在每一次的名單上我找不到八個到十個朋友,而且是那群人中最聰明的,那可真算我交了好運了。我幾乎總能得到多數,甚至比判決所需還要多;您看,小姐,我可以很容易地得到免訴判決……」
  神甫突然住口不說了,彷彿聽見了自己的聲音而感到奇怪;他說了一些絕不應對圈外人說的事情。
  然而,該輪到他讓瑪蒂爾德目瞪口呆了,他告訴她,於連的奇特遭遇中最令貝藏松的社會感到驚奇和有趣的是,他過去曾激起德-萊納夫人巨大的熱情,而且兩人彼此長期熱戀。德-福利萊先生不難看出,他的敘述引起了極度的慌亂。
  「我可報復了!」他想,「終於有了辦法來擺佈這個如此堅決的年輕女人了;我還害怕不能成功呢。」高貴的神態和不易控制,在他眼裡,更增加這位稀世美人的魅力,他看見她差不多要哀求他了。他又鎮定如初,毫不猶豫地轉動插進她心中的那把匕首。
  「總之,」他口氣輕鬆地說,「如果我們獲悉索萊爾先生是出於嫉妒才向他曾經那樣愛過的女人開了兩槍,我是不會感到意外的。她絕非沒有吸引力,最近她經常會見一個從第戎來的什麼馬基諾神甫,也是一個沒有道德的詹森派,他們都是一路貨色。」
  德-福利萊先生無意中發現了這個漂亮女孩的弱點,就興味盎然地,不慌不忙地折磨她的心。
  「為什麼,」他說,一雙火辣辣的眼睛盯著瑪蒂爾德,「索萊爾先主選擇了教堂,如果不是因為他的情敵正在那兒做彌撒?大家都承認您保護的那個幸運兒非常聰明,而且更是謹慎。還有比躲在他很熟悉的德-萊納先生的花園裡更簡單的嗎?在那兒幾乎萬無一失,不會被看見,不會被抓住,不會被懷疑,他就能讓那他嫉妒的女人死。」
  這番推理後起來那樣地正確,終於使瑪蒂爾德失去理智。這顆高傲的靈魂浸透了那種在上流社會被視為能忠實地描繪人心的乾枯的謹慎,不能很快地理解藐視一切謹慎乃是一種幸福,對一個熱情的靈魂來說,這種幸福可以是很強烈的。在瑪蒂爾德生活的巴黎上層階級中,熱情只能在很少的情況下擺脫謹慎,從窗戶往下跳的都是住在六層樓以上的人。
  最後,德-福利萊神甫對自己的控制已有十分的把握。他讓瑪蒂爾德明白(他當然在說謊)他能隨意支配負責對於連提出起訴的那個檢察院。
  抽籤決定了三十六位陪審官之後,他至少可向其中的三十位進行直接的和個人的活動。
  如果德-福利萊神甫沒有覺得瑪蒂爾德那麼漂亮,他至少要見過五、六次以後才會說得如此清楚。

《紅與黑》