第三十章 狂暴的颮

  他們正在攀登城堡山,突然遇上了颮。
  「我恐怕我們非倒霉不可,」哈爾說,「颮來了。」
  「颮是一種什麼動物?」羅傑問。
  「這不是什麼野生動物,」哈爾說,「是一種狂烈的風暴。是颶風、颱風和龍捲風全加在一塊兒。它生成在阿留申群島,當它橫掃阿拉斯加時,房屋被吹倒,畜群也被塗炭。」
  「聽起來真有點兒不太妙,」羅傑說,「我們有什麼辦法對付它?」
  「沒有什麼辦法,只能爭取活下來。幸好我們沒把大帳篷帶來,不然就吹沒影了。我們帶來的學生帳篷還好一些。」
  「咱們趕快把它豎起來吧。」他的小弟弟說。
  一般在登山的時候,只能帶那些不得不帶的東西。學生帳篷既小又輕便,它的長度只容得下他們帶的那條睡袋。只要你不怕像兩條沙丁魚那樣擠著,那睡袋還是睡得下兩個人的。
  他們用大石頭把帳篷固定在地上。那風肯定不會強勁到連40多公斤一塊的石頭也刮得跑。
  哈爾考慮得周到,他讓帳篷的後面頂著風。「我們所能做的大概就這些了。」他說,「看見那些從西方滾滾而來的烏雲嗎?那就意味著強風。咱們進去吧。」
  他們鑽進小小的帳篷。哈爾把帳篷口的帶子繫牢了。
  「你先進睡袋,」他說,『然後,我再使勁兒從你旁邊擠進去。」
  強勁的風以雷霆萬鈞之力吹著。小帳篷眨眼間被刮起來,往加拿大飄去。壓在頂風一面的石頭滾到睡袋上。
  「哎喲!」羅傑大叫。「別壓在我胸口上。」
  「我沒壓在你的胸口上,」哈爾說,「那只是幾塊40多公斤重的石頭。」
  「你幹嘛把它們堆在我身上呀?」
  「是風乾的,我沒幫忙。別著急,風還會把它們吹走的。」
  突然又一陣狂風吹來,把石頭刮到空中吹走了,彷彿它們不是大石頭,而是紙箱子。
  「我猜接著我們就要被刮走了。」羅傑說。「也許不會。我們比石頭重。這些石頭每塊40多公斤,我們兩個的重量加起來是它的3倍。」
  更糟糕的是,烏雲帶來了傾盆大雨。睡袋是防水的,兄弟倆把袋蓋拉下來蒙住頭。
  「它想怎麼下就怎麼下吧,」哈爾說,「我們又暖和又舒服。」
  但是,雨很快變成冰雹,雹子大得像最大的玻璃彈球。
  「它們打得我透不過氣兒來。」羅傑埋怨道。「趴著睡,」哈爾說,「那樣你的肺部可以受到保護。」要把身體的位置轉成臉朝下並不容易。弟弟在睡袋裡扭動時,哈爾被他的肘狠狠撞了幾下,至於他自己,他的肋骨架子很結實,承受得了天上下來的子彈的連續撞擊。他用手臂遮住臉。
  風在尖嘯在怒吼,就像一個發瘋的妖精。這一切還要持續多久?哈爾不知道颮的規律。席捲山谷和山坡,就像魔鬼成心要把人類所創造的一切毀掉。任何飛機在空中遇上颮都不可能倖免於難。颮會把它們刮到山上撞得粉碎。
  他想,這猛烈的風暴不會持久。入夜前,它會逐漸平息,這樣,他們就可以及時回到家睡上一個好覺了。
  但颮毫無逐漸平息的意思。入夜後,颮刮得越發厲害,一直持續到黎明。
  「我餓了。」羅傑說。
  哈爾說:「恐怕你只好餓著了。我們什麼吃的都沒帶,因為我們本來打算在巴羅村吃晚飯。」
  羅傑生氣了:「你真是個大笨蛋,什麼吃的也不帶。」
  「好吧,」哈爾說,「我是大笨蛋。也許你是個小笨蛋,竟沒想到帶吃的。」
  「我幹嘛要想到?你是老闆。」「有時候我覺得你是,」哈爾說,「你14歲了,已經到了該獨立思考的年齡了。」
  「要是我能把手伸出來,非把你的鼻子揍扁不可。」
  哈爾哈哈大笑。「我們這是怎麼啦?你和我從來不吵架。都是這場混帳風暴把我們弄得心煩意亂,神經緊張。」
  風刮著,雹打著,閃電雷鳴也來湊熱鬧。寒氣襲人。狂暴的地一刻不停地吹,兄弟倆兩天兩夜沒吃一丁點兒東西。
  風終於乎息了,天空中旋轉著的妖精歇了下來。兄弟倆從他們的「繭」中爬出來。他們幾乎走不動了,因為他們的腿被擠壓得太久,都僵硬了。他們的肚子也太空了。
  風暴把他們來時的足跡全吹沒了。天空仍然烏雲密佈,太陽也幫不了他們忙。東西南北對他們來說已不復存在。他們完全迷失了方向。
  羅傑樂觀的預測說:「會有人來的。」但是沒有人來。
  「至少,我們得下山去,」哈爾說,「這個我們還知道。」「是的,從哪條路下?」城堡山只有1100多米高,他們正在在山頂。不管從哪一條路都是下山,但除了一條外,其餘都是錯的。
  有這麼多錯誤的機會,難怪他們只能懷著遇到什麼人的一線希望,跌跌撞撞地在岩石間亂闖。他們碰到一隻熊,但熊什麼也不能告訴他們,它甚至懶得去吃
  他們,因為它已經吃過了,而且這兩個骨瘦如柴、飢腸轆轆的傢伙看著也不像一頓好飯菜。
  他們偶爾氣喘吁吁地坐下來,想調節一下呼吸,恢復一下體力。哈爾但願能抱起羅傑走。但像嬰兒似地被人抱著一定會把弟弟氣壞,再說,哈爾也實在太衰弱,沒有力氣抱起或背著近60公斤重的羅傑。
  後來,他們就看見了一間小屋!
  「不管住在那裡面的是什麼人,」哈爾說,「都會幫助我們。我們可以在他的爐子旁邊取暖,他甚至會給我們一點點東西吃。運氣真不錯!」
  一層7—10厘米厚的半融化的冰雹覆蓋著屋頂。小屋的牆用粗原木建造,非常牢固,所以沒有被風暴摧毀。狂風只弄破了一扇窗戶。
  哈爾上前敲門,沒人答應。他又使勁拍了幾下,還是沒有反應。羅傑冷得直發抖,他在台階上坐下來。
  哈爾說:「住在這兒的人準是上城裡去了。」
  他望著羅傑心想:「我必須把他弄進去暖和暖和,不然,他會得肺炎的。」
  他從那扇破窗戶爬進屋,一些散落下來的玻璃片割傷了他,他跨上一張桌子,然後從桌子跳到地上。
  能進入一間屋子,哪怕是這樣小的一間屋子,是多麼令人欣慰啊!
  他大聲喊,沒有人回答。小屋裡除了他以外,沒別的人。
  「從窗口進來吧,羅傑。屋裡沒人,門又鎖得緊緊的。」
  羅傑進屋了像哈爾一樣,他也被玻璃劃傷。他四處張望「豈不妙哉!我們可以生個火,也許還能找到一點兒吃的。你說主人會介意嗎?」
  「我猜不會有什麼主人,」哈爾說,「這屋完全空了。門實際上並沒有鎖。只是因為年代久遠而被擠死了。」他打了個冷戰。「冷得像冰箱,連個爐子也沒有。盤子沒有,水壺、鍋什麼都沒有。」
  「好了,不管怎麼說,目前這屋子是我們的。」羅傑說。「這是北方的規矩,不是嗎?一間空屋子,任何人或者人人都可以住。不是有這樣的習慣嗎?」
  「對的,」哈爾說,「但這裡面既沒有食物又沒有爐子,對我們沒什麼用?」
  「那個角落裡的馬口鐵罐是什麼?一個摞一個的?那兒還有一個像煙囪的東西從天花板通出去。我敢打賭,弄這玩意兒的人一定想生一爐火。咱們試試看。」
  「我們得有柴禾呀,」哈爾說,「這小屋裡連根柴禾棍都沒有。」
  「等一等,剛才我從窗戶進來,是踩著一堆東西爬上來的。那堆東西完全被冰雹蓋著,但我敢說那底下沒準有些柴禾。」羅傑說。
  「真聰明,」哈爾說。「咱們來用力把門推開,它只是卡住了。」
  他們倆人一起合力朝門撞去,門彭地一聲開了。
  羅傑立刻朝那堆東西撲去,用戴手套的雙手拍打著,撥開上面的冰雹。「嘿!這兒有三四方木柴呢,」他喊道,「你說主人是忘記了嗎?」
  「也許,但更有可能是主人故意把它留在那兒給後來想用這小屋的人。這上頭的人是這樣的。」
  他們搬了些柴禾進屋,哈爾用他的小折刀削了點兒刨花。他把刨花放進那只樣子很笨的馬口鐵爐子,上頭放上柴棒,當火熊熊燃燒起來溫暖了屋子時,哈爾禁不住讚美這馬口鐵爐子。
  即使從這爐子只感到一點點暖意也很舒服。他們開始覺得自己又恢復了人的常態。羅傑僵硬的關節鬆弛了。
  「現在,有一點兒吃的就好了,我說什麼地方准有點兒什麼留下來,最後到這屋裡來的人既然留下了柴禾,他們肯定有可能會留下點兒吃的。」
  「那,」哈爾說,「你願意的話可以找找,我得去把那扇窗補上。有扇破窗,屋裡暖不起來。」「那窗沒法補,」羅傑說,「屋裡一塊毛巾、一件舊衣服或者一塊木板都沒有,拿什麼東西補。」
  當羅傑四處搜索食物時,哈爾走到屋外。他面前是一項幾乎不可能完成的任務,如果下過雪,他可以切一塊雪磚,用它堵住破窗洞,可惜沒有雪。地上有的是凍在一起的冰雹形成的厚厚的平冰板。他用刀割下一塊雹製冰,安在窗戶的破洞上。
  幹完後,他進屋,指望羅傑會為他的成功祝賀他。但羅傑卻說:「那樣沒有用。爐子的熱氣會使它融化掉。」
  「它倒想這樣幹,」哈爾說,「但屋外的寒風可不會讓冰融化。在格陵蘭,我們見過冰做的窗戶,它們可以用幾個月。屋裡也有火,但屋外的嚴寒比屋裡的暖氣更厲害。」
  「我敢打賭你的窗戶非融化不可,」羅傑說,「然後,這屋裡頭就會冷得跟格陵蘭一樣。」
  但窗戶沒有融化,而那隻馬口鐵爐子也釋放出足以使他們感到舒適的熱量。
  「我找到了一點兒食物。」羅傑說。
  「真的?太好了。你總算不是個大笨蛋,什麼樣的食物?」
  「牛肉乾,葡萄乾,一些放了很久的麵包,還有一罐凍得硬邦邦的牛奶。您想用點兒什麼?您的牛奶要硬的還是軟的?」
  「如果可能,請來點兒軟的吧。」
  「好的,先生,」羅傑說,「我把牛奶放在爐子上,這樣你不但能喝上解凍的軟奶,而且能喝上熱牛奶了。你還能想像出比這更奢侈的享受嗎?」
  吃完後,哈爾有滋有味咂巴著嘴說:「在紐約最好的餐廳也吃不上這麼好的東西。」
  第二天早上,太陽出來了。他們知道那條下山的路在北面,順著這條路,他們下到山底的河邊。看不見有橋,不過河裡幾乎沒有水。
  「我們得走過去,」哈爾說,「只不過濕點腳罷了。」
  哈爾剛走第二步,他的右腿就突然完全陷了進去。另一條腿也跟著下陷。他嚇壞了。他突然意識到死神就在面前。
  「呆在原處別動。」他高聲朝羅傑喊。
  「是怎麼回事?」「流沙!」
  他用盡可能想到的辦法把腳抽出來,但一隻腳也抽不出來。每時每刻他都在往下陷。羅傑想走過去救他。「呆在原地,」哈爾厲聲道,「你想兩個人都陷在這兒嗎?」
  沙已經沒到他的腰部,他痛苦地扭動著。浸透了冰水的沙寒冷徹骨。
  「躺下!」羅傑喊到。
  在哈爾看來說這話真可笑。他幹嘛要躺下?唔,當然,他一躺下,身體就會大面積壓在沙面上,他就可能不會陷得這麼快。值得一試。他平躺在沙上,努力把腳拔出來。他已累得半死不活。又冷又精疲力盡,但他仍然繼續掙扎,直到整個身體包括雙腳都平攤在沙面上為止。
  接著,他開始一寸寸地朝岸上挪。再最後掙扎一下,他終於踏上堅硬的地面。他躺在岸上,艱難地大口呼吸著,他的心臟像杵錘似地咚咚直跳。他的衣服濕透了,很沉重,他的馴鹿皮靴子裡灌滿了沙子和水。他覺得自己一寸都走不動了。
  羅傑跪下來,用雙手捧起哈爾的頭。「別著急,」他說,「在這兒休息跟在別的地方一樣。」因為跪在沙和水裡,他全身髒得跟哥哥一樣。
  哈爾歇了半個鐘頭,然後站起來,搖搖晃晃地跟弟弟一起去找橋,找到橋時,天幾乎全黑了。
  剛過了橋,一輛和他們同方向的車在他們面前停下來。那位愛斯基摩司機已經看出來這兩個步履踉蹌、全身沾滿沙子濕得像落湯雞似的傢伙極需要幫助。
  「上什麼地方去?」他問。
  「巴羅村。」哈爾回答。
  「跳上來吧,」愛斯基摩人說,「如果還跳得動的話。」
  「幾乎跳不動了。」哈爾大笑著說。他用剩下的一點點力氣爬進車廂。
  到了巴羅村,他衷心感謝那位好心腸的愛斯基摩司機,然後由羅傑扶著搖搖晃晃地回到他們的住處。店主正好站在門口。他認不出是哈爾,於是,厲聲說:「這是一個高尚體面的地方。叫花子不准進。」
  羅傑說:「你不認得我們了嗎?我們是亨特兄弟呀。」「噢喲,一千個對不起。」他把兩個全身發臭、濕漉漉、髒兮兮的「叫花子」讓進他的高貴的住宅,那住宅其實幾乎跟這些「叫花子」一樣髒。

《哈爾羅傑歷險記14:北極探險》