小姐什麼?

  兩年前,我回台灣來參加一個國際電腦會議,並且宣讀一篇花了整整一年工夫的研究成果——《電腦程式在李盎提夫模式上的運用》。
  大會的場面非常壯觀,各國來的學者專家濟濟一堂。剛演講完,一位主持人就過來請我到會客室去——
  「給您介紹幾個此地的專家!」他說。
  我們走進會客室,一小撮男士立刻禮貌地站起來,其中一位微笑著說:「講得很精彩!」
  主持人清清喉嚨,正式把這些男士介紹給我:這位是王博士,這位是張院長,這是李教授,這位是錢主任,那位是孫博士……
  然後他很客氣地介紹我:
  「這位,是胡小姐,加州……」
  我楞住了。
  不錯,我今年只有三十歲,年輕、貌美、甜蜜、可愛,但是,我不是你的「小姐」。
  我是個大學教授,還碰巧有個博士學位,而這個博士學位——不知你信不信——不是坐到教授膝上憑美色騙來的;這個學位,是我在冰天雪地裡跋涉到圖書館苦讀到三更半夜,是我忍著眼淚與寂寞在電腦房裡煎熬到人去樓空,是我在課堂上與多少位教授同學競爭腦力與辯才,才得來的。
  而這個教授職位——不知你信不信——也不是因為我參加選美獲勝而賜給我的;我必須寫出嚴謹的學術論文,必須整理教材,很辛苦地帶領學生作論文,換句話說,我必須付出很大的代價:我的智慧、能力與毅力。
  主持人轉身對倒茶的小妹說:
  「小姐,送幾杯咖啡過來!」
  我的十年寒窗算什麼?你沒注意到我的腳雖然纖細,卻並沒有三寸金蓮?
  當我在泥濘的市場裡買菜的時候,賣豆腐的小女孩叫我「阿姨」。上布攤買布的時候,光著胳膊的老闆稱我「太太」。冬天穿著臃腫的棉襖時,賣面的女人叫我「歐巴桑」。我扶那個穿長袍大褂的老頭過街時,他摸摸我的頭,說:「謝謝你呀,小妹!」路過一條沒有街燈的小巷,計程車司機會吹著口哨,暖昧地叫我「小姐」。我要夜市裡那個賣「三卷一百元」的小伙子把音樂關小一點,他罵我「恰查某」!我的父母叫我「丫頭」,而我戀愛的男人,根本只喚我「喂」!
  我很滿足,也很快樂,因為我只是一個天地間純粹的「人」,在不同的時候,扮演不同的角色。所謂身份、學位、職業,比起「人」來,只是扮家家酒的小玩意兒。
  可是,在我學術與專業的領域裡,你,憑什麼叫我「小姐」?
  ·回應與挑戰·
  「頭銜」是最甜蜜的語言
  拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗女士的《小姐什麼?》直覺得這是一個有趣的「大」題目。或許有人覺得該文作者未免小題大作、反應過度,畢竟「小姐」仍是一般最常用的禮貌稱呼,雖不若「胡教授」、「胡博士」能直截了當直指頭銜,但何錯之有?雖無錯,但以胡女士所述當時情況,其間確有「差異性」。因胡女士不願像一般人「和稀泥」不予計較,我們才能看到如此坦白可愛的「內心話」。
  在卡內基的《人性的弱點》書中曾提到:「自己的姓名是最甜蜜的語言」、「人性的另一弱點是:最喜歡聽到自己的姓名。」一點不假,不過這還是要看情況的,例如不可以對不熟朋友的太太直呼其姓名,那很可能會產生很大的誤會。也不可以對你們公司的董事長直呼其名,那要冒炒魷魚之險。因此卡內基似乎漏寫了一章——「自己的頭銜是最甜蜜的語言。」一般人都很在意別人對自己的稱呼為何。該叫吳董的就叫吳董,該叫老吳就叫老吳,該叫吳木然就叫吳木然,因吳先生及他人皆可以此來判斷你與他的關係,以及你是否尊重他,即使僅止於表面亦不妨。每一個人都如此需要「自尊」與「面子」,若不懂這些道理或應用不當,不論是疏忽或有意,終將給對方留下不良的印象。
  從《小姐什麼?》這篇文中,吾人看不出主持人稱呼「胡小姐」時是否有不敬之意,只是那時是應稱呼「胡教授」或「胡博士」比較允當,因此引來當事人自然而然的「不悅感受」,可知姓名與頭銜的運用,在人類社會中在人性學的學問之大,豈能以小覷之!
  ·回應與挑戰·
  頭銜真是最甜蜜的語言嗎?
  拜讀《中國時報·人間》副刊胡美麗博士《小姐什麼?》與「回應與挑戰」《頭銜是最甜蜜的語言》兩文後,深覺有寫這篇短文之必要,用以澄清國人對頭銜的觀念。我不能完全同意《頭》文的說法。由《頭》文中會令人產生一種錯覺,以為胡博士在斤斤計較於她的頭銜,因此覺得該說幾句公道話。
  對人的稱呼,因時、地、人而不同。例如對男士稱「先生」,對女士稱「小姐」或「女士」,被認為是一般的尊稱。《頭》文只舉了幾個被不同人稱呼的例子,與胡文後半所舉例差不多。對男士而言,像我們大家稱國父孫中山先生,與昔年在大陸上,大學學生對教授一律稱先生的「先生」二字,是一種崇敬的表示。但是在某些時、地,這稱呼所代表的意義便不同了。舉例說,在德國,對有頭銜的男士,向稱「某某博士先生」,或「某某教授先生」。譯成英文就是「Mr.Dr.XXX」或「Mr.ProfessorXXX」。若經人介紹,此後都以如此稱呼全銜為是。偏偏我就遇到,在德國的德國人對我們的中國博士或教授用此全銜,而在中國的某些德國商人,面對中國的博士或教授,他硬是把你的「頭銜」給拿掉而直呼「某某先生」,英譯即「Mr.XXX」。這就意味著一種「存心的不敬」。
  我這樣說,並非小題大作,或是在為中國人斤斤計較「頭銜」。試問他對德國的博士或教授敢不敢這樣稱呼?
  現在回頭來分析胡文,也許就容易瞭解當時胡博士的感受。如果當時在她的地位,換了一位男博士或男教授,主持人在把王博士、張院長、李教授、錢主任、孫博士一一介紹後,而單單介紹「胡先生」,豈不是不公平?也許當時主持人以為胡博士是女性,稱「小姐」應不會錯。但錯就錯在這疏失上,尤其是在對倒茶小妹也稱「小姐」之時,以致造成了「無心的不敬」。我這樣說,絕非輕視小妹,而是說「頭銜」是對一位在學術界上有成就者的尊敬與認定。在我們這裡,常遇見一些違反常例的事;在別的國度裡,贈與的名譽博士不是經過多年寒窗苦修而得,習慣上是不作興冠在姓名之上的。而我們這裡卻有人冠之而無愧。反之,沒有頭銜而在學術上有成就者比比皆是,尤以在歐洲為然。遇到這種情形,只好以「先生」或「女士」尊稱之了。
  以上的分析,未知胡博士小姐以為然否?我不知《頭》文的作者有沒有頭銜,更無從知道他是否為男士,只好用猜,稱他為「先生」,總不是不敬吧?!

《女子與小人》