咬嚼未始「乏味」

  對於四日副刊上潛源先生的話再答幾句:一、原文云:想知道性別並非主張男女不平等。答曰:是的。但特別加上小巧的人工,於無須區別的也多加區別者,又作別論。從前獨將女人纏足穿耳,也可以說不過是區別;現在禁止女人剪髮,也不過是區別,偏要逼她頭上多加些“絲苔”而已。
二、原文云:卻於她字沒有諷過。答曰:那是譯She(2)的,並非無風作浪。即不然,我也並無遍諷一切的責任,也不覺得有要諷草頭絲旁,必須從諷她字開頭的道理。
三、原文云:“常想”真是“傳統思想的束縛”麼?答曰:是的,因為“性意識”強。這是嚴分男女的國度裡必有的現象,一時頗不容易脫體的,所以正是傳統思想的束縛。
四、原文云:我可以反問:假如托爾斯泰有兩兄弟,我們不要另想幾個“非輕靚艷麗”的字眼麼?答曰:斷然不必。我是主張連男女的姓也不要妄加分別的,這回的辯難一半就為此。怎麼忽然又忘了?
五、原文云:贊成用郭譯Go……習見故也。答曰:“習見”和“是”毫無關係。中國最習見的姓是“張王李趙”。《百家姓》的第一句是“趙錢孫李”,“潛”字卻似乎頗不習見,但誰能說“錢”是而“潛”非呢?
六、原文云:我比起三蘇,是因為“三”字湊巧,不願意,“不舒服”,馬上可以去掉。答曰:很感謝。我其實還有一個兄弟(3),早死了。否則也要防因為“四”字“湊巧”,比起“四凶”(4),更加使人著急。

《集外集》