蜉蝣「向死而生」的人生喟歎-譯文與讀解

蜉蝣——「向死而生」的人生喟歎

【原文】

蜉蝣之羽(1),

衣裳楚楚(2)。

心之憂矣,

於我歸處?

蜉蝣之翼,

采採衣服(3)。

心之憂矣,

於我歸息?

蜉蝣掘閱(4),

麻衣如雪。

心之憂矣,

於我歸說5?

【註釋】

1蜉蝣(juyou):一種壽命極短的蟲,其羽翼極薄並有光澤。2楚楚:鮮明的樣子。3采采:華麗的樣子。4掘:穿,挖。閱:穴,洞。5說(shui):止息,歇息。

【譯文】

蜉蝣羽翼薄又亮,

像你衣服真漂亮。

我的心中多憂傷,

我的歸宿在何方?

蜉蝣羽翼薄又亮,

像你衣服真華麗。

我的心中多憂傷,

我將安息在何方?

蜉蝣初生穿穴出,

像你麻衣自如雪。

我的心中多憂傷,

我將歇息在何方?

【讀解】

看蜉蝣而歎人生,絕非無病呻吟。倘若人們自以為蜉蝣生命短暫(不過一天時間,朝生暮死)而沾沾自喜,加以嘲笑,這種心態無異於五十步笑百步,實際上也是在嘲笑自己。

人生何其短暫:彈指一揮間,轉眼就是百年。誰能抗拒死亡的到來?

咱們的祖先,大多只看到眼前的實際利益。要麼立功立德立言以求千秋萬世不朽,要麼縱情聲色犬馬及時行樂,要麼求仙訪道以圖長生不老。大概,弗洛伊德所說的「死亡本能」在咱們祖先身上表現得特別突出。我們不妨把這叫做「向生而死」:它看重現世,只顧今朝,哪管身後。這同蜉蝣營營苟苟的一生又有什麼本質上的差別?與此相反的態度是「向死而生」:既然死亡是不可超越的絕對界限,那麼死後人的歸宿在哪裡?由此思索短暫的一生怎麼度過,對死後有什麼影響?人生的一切根本問題,在這種思索之中都要被一一檢視和審查。

這是基於對生命本質的認識和深刻反省。我們從《蜉蝣》中讀到了這種反省,在庸庸碌碌的歎息中聽到了空谷音似的反響。

《詩經》