青蠅為讒佞者畫像-譯文與讀解

青蠅——為讒佞者畫像

【原文】

營營青蠅(1),

止於樊(2)。

豈弟君子(3),

無信讒言。

營營青蠅,

止於棘。

讒人罔極4,

交亂四國。

營營青蠅,

止於榛。

讒人罔極,

構我二人5

【註釋】

1營營:蒼蠅飛來飛去的叫聲,2樊:籬笆。3豈弟:性格快活平易。4罔極;沒有定准。。5構:離間。

【譯文】

青頭蒼蠅嗡嗡飛,

飛到籬笆上面停。

開朗平和的君子,

不要相信那讒言。

青頭蒼蠅嗡嗡飛,

飛到酸棗樹上邊。

讒人說話沒定准,

禍亂四國不安寧。

青頭蒼蠅嗡嗡飛,

飛到樟樹的上面。

讒人說話沒定准,

離間咱們兩個人。

【讀解】

哪裡有臭味,哪裡就有蒼蠅的身影。蒼蠅改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一樣.用蒼蠅來比喻讒倭小人無孔不入,貼切得不能再貼切了。哪裡有人群,哪裡有可以追逐的利益,哪裡有空子可鑽,哪裡就有讒倭者的身影。這可以說是人類社會古往今來以至永遠都不可易移的一個法則,所以人們專用「青蠅」來指稱專幹進讒低毀、造

謠生事的小人們。

形容醜陋,內心陰暗,心術不正,臉皮頗厚,不擇手段,無事生非,惡習不改,是這類人最好的畫像。他們同青頭逐臭蒼蠅的唯一區別在於:青蠅逐臭從不掩飾,總是大張旗鼓,鬧鬧轟轟,而且趕不走;讒倭小人則總是躲在陰暗的角落,小心翼翼怕被現,總是趁人不備時搞陰謀詭計,然後裝出正人君子的模樣。比較起來,他們連蒼蠅的體面和勇氣都沒有,可見其秉性的卑瑣和可惡。

《詩經》