中國傳承下的《滕王閣序》的各版本多是以「南昌故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬......」作為開篇,然而,在日本皇宮發現了公元707年(日本慶雲四年,即滕王閣序創作後的26年)收藏的《滕王閣序》的抄本,在該抄本中,開篇卻是「豫章故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬……」,這也就是今天我們所使用的版本,專家們給出的解釋是,「豫章故郡」是原版,而「南昌故郡」只是為了避唐代宗李豫的諱,而作此修改。
「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」,中國現行流通版《滕王閣序》的「孤鶩」,一隻野鴨,「孤鶩」必須成群才齊飛,單獨不可能齊飛,該處一直困擾歷史學家和文化學家的文壇懸案。而在日本皇宮的抄本,卻是「落霞與孤霧齊飛,秋水共長天一色。」對於「鶩」和「霧」由於一直沒有定論,所以還是使用原本「孤鶩」。