原文
康熙間,有術人攜一榼,榼中藏小人,長尺許。投以錢,則啟榼令出,唱曲而退。至掖,掖宰索榼入署,細審小人出處。初不敢言;固詰之,始自述其鄉族。蓋讀書僮子,自塾中歸,為術人所迷,復投以藥,四體暴縮;彼遂攜之,以為戲具。宰怒,殺術人。留童子,欲醫之,尚未得其方也。
聊齋之小人白話翻譯
康熙年間,有個玩魔術的人攜帶著一個盛酒的榼,榼中藏著一個小人,才一尺多高。人們扔錢給術人,他就讓小人從榼中出來,唱個曲子再退回去。術人到了山東掖縣。掖縣縣令派人把榼帶進宮府,仔細詢問小人的來歷。小人起初不敢說,再三追問他,才說出了自己的家鄉和姓氏。
原來小人是個讀書的童子,從學堂中回家時,被術人拐騙,給他吃了一種藥,身體便突然縮小了,術人於是攜帶著他,當成了賺錢的道具。縣令聽說後大怒,殺了術人,把童子留了下來,想給他醫治,但還沒有得到藥方。