卷第四百一十七 草木十二
花卉怪下
光化寺客 僧智聾 鄧珪 劉皂 田布 梁生 蘇昌遠
藥怪
上黨人 田登娘 趙生
菌怪
郭元振 宣平坊官人 豫章人
花卉怪下
光化寺客
兗州徂徠山寺曰光化,客有習儒業者,堅志棲焉。夏日涼天,因閱壁畫於廊序。忽逢白衣美女,年十五六,姿貌絕異。客詢其來,笑而應曰:「家在山前。」客心知山前無是子,亦未疑妖。但心以殊尤,貪其觀視。且挑且悅,因誘致於室。交歡結義,情款甚密。白衣曰:「幸不以村野見鄙,誓當永奉恩顧。然今晚須去,復來則可以不別矣。」客因留連,百端遍盡,而終不可。素寶白玉指環,因以遺之曰:「幸視此,可以速還。」因送行。白衣曰:「恐家人接迎,願且回去。」客即上寺門樓,隱身目送。白衣行計百步許,奄然不見。客乃識其滅處,逕尋究。寺前舒平數里,纖木細草,毫髮無隱,履歷詳熟,曾無蹤跡。暮將回,草中見百合苗一枝,白花絕偉。客因斸之。根本如拱,瑰異不類常者。及歸,乃啟其重付,百疊既盡,白玉指環,宛在其內。乃驚歎悔恨,恍惚成病,一旬而斃。(出《集異記》)
兗州徂徠山有寺叫光化寺,有個以讀書為業的客人意志堅強,長期住在這裡。夏季裡的一個較涼爽的日子,他因為觀看壁畫來到廊下忽然遇上一位美麗的少女。少女十五六歲的年紀,姿色絕異。他詢問女子從哪裡來。女子笑著回答,家在山前。他心裡明知山前沒有這女子,也沒有懷疑她是妖,只是心裡因為特別喜歡她的眉眼,又是挑逗,又是說笑,就把她引誘到室內,交歡結義,情意綿綿,難捨難分。白衣說:「你不因為我是村野之人而瞧不起我,我堅決要永遠侍奉你,但是今晚必須離去。再回來就可以永不分離了。」他因為心裡留連不捨,千方百計地留她,到底不可,只好把平常帶在身上的一件寶貝——白玉指環,送給她說:「希望你見到它就能趕快回來。」於是就出去送送她。她說:「恐怕俺家有人來接我,你先回去吧!」客就爬上寺門樓,隱身目送她。她大約走出百步左右,忽然就不見了。他記住她消失的地方,逕直跑去尋找。寺前平闊數里,小樹小草,一根頭髮都不能隱藏。他對這裡特別熟悉,卻就是找不到她的蹤跡。天將黑時,他見草中有一株百合,白花絕美,就把它挖了出來。那百合根本處是拱形,非常瑰異。等到拿到屋裡,才發現那只白玉指環,就裹在這株百合裡。於是他就驚歎,就悔恨,恍恍惚惚,一病不起,十天之後便死去。
僧智聾
上元中,蜀郡有僧智聾在寶相寺持經。夜久,忽有飛蟲五六大如蠅,金色,迭飛赴燈焰,或蹲於燈花上鼓翅。與火一色,久乃滅於焰中。如此數夕。童子擊墮其一,乃董陸花(明抄本「董」作「薰」、「花」作「香」)也。亦無形狀。自是不復見。(出《酉陽雜俎》)
上元年中,蜀郡有一個叫智聾的和尚在寶相寺唸經,夜深,忽然有五六個蒼蠅大小的金色小蟲飛進來,輪流交替地飛向燈的火苗上,有的蹲在燈花上扇動翅膀。蟲火一色,許久才消滅在火焰之中。如此好幾個夜晚。童子擊落其中一個,一看,竟然是一朵董陸花。也沒有什麼形狀。從此不再出現了。
鄧 珪
晉陽西有童子寺在郊牧之外。貞元中,有鄧珪者寓居於寺。是歲秋,與朋友數輩會宿。既闔扉後,忽見一手自牖間入。其手色黃而瘦甚。眾視之,俱慄然。獨珪無所懼。反開其牖。聞有吟嘯之聲,珪不之怪。訊之曰:「汝為誰?」對曰:「吾隱居山谷有年矣。今夕縱風月之遊,聞先生在此,故來奉謁。誠不當列先生之席,願得坐牖下,聽先生與客談足矣。珪許之。既坐,與諸客談笑極歡。久之告去。將行,謂珪曰:「明夕當再來。願先生未見擯。」既去,珪與諸客議曰。此必鬼也。不窮其跡,且將為患矣。」於是緝絲為緡數百尋,候其再來。必縛(「必縛」原作「絲」,據明抄本、陳校本改)之。明夕果來,又以手出於牖間。珪即以緡系其臂,牢不可解。聞牖外問:「何罪而見縛?其議安在?得無悔邪?」遂引緡而去。至明日,珪與諸客俱窮其跡。至寺北百餘步,有蒲桃一株,甚蕃茂,而緡系其枝。有葉類人手,果牖間所見者。遂命掘其根而焚之。(出《宣室志》)
晉陽之西有一座童子寺立在郊外。貞元年中,有一個叫鄧珪的人寄居在寺中。這年秋,他與好幾位朋友會宿,關門之後,忽然間有一隻手從窗戶伸進來。那手色黃而且瘦得厲害。大伙見了,都嚇得發抖。唯獨鄧珪不怕,反而打開窗子。這時聽到有吟嘯之聲。鄧珪不以為怪,問道:「你是誰?」對方回答說:「我隱居山谷有年頭了。今晚任風月而游,聽說先生在此,特意來拜見。實在不應該坐先生的坐席,願能坐到窗外,聽先生和客人談話就滿足了。」鄧珪同意了。坐下之後,那東西和人們談笑談得極歡。過了許久,便告退。臨走時說:「明晚應該再來。希望先生不要排斥我。」走後,鄧珪對大伙說:「這一定是個鬼。如果不追查他的蹤跡,將成為禍患了。」於是用絲搓了一根數百尋長的繩子,等候他再來,一定要縛住他。第二天晚上他果然來了,又把手從窗戶伸進來。鄧珪就把繩子系到他的手臂上,系得很牢,沒法解開。人們聽到他在窗外問:「我有什麼罪而綁我?那講好的協議哪去了?莫不是後悔了?」於是就拖著繩子跑了。到天明,鄧珪和客人們一起追尋他的蹤跡。到寺北一百多步的地方,有一棵葡萄,特別繁茂,而繩子就繫在葡萄籐上。有一片葉子像人手,正是人們從窗戶見到的那隻手。於是讓人挖出它的根,把它全部燒掉。
劉 皂
靈石縣南嘗夜中妖怪,由是裡中人無敢夜經其地者。元和(「元和」原作「大初」,據明抄本、陳校本改)年,董叔經為西河守。時有彭城劉皂,假孝義尉。皂頃嘗以書忤董叔,怒甚,遂棄職。入汾水關,夜至靈石南,逢一人立於路旁。其狀絕異,皂馬驚而墜。久之乃起。其路旁立者,即解皂衣袍而自衣之。皂以為劫,不敢拒。既而西走近十餘里,至逆旅,因言其事。逆旅人曰:「邑南夜中有妖怪,固非賊爾。」明日,有自縣南來者,謂皂曰:「縣南野中有蓬蔓,狀類人,披一青袍,不亦異乎?」皂往視之,果己之袍也。裡中人始悟,為妖者乃蓬蔓耳。由是盡焚,其妖遂絕。(出《宣室志》)
靈石縣南曾經夜間出現妖怪,從此鄉里人沒有敢夜間從那路過的。元和年間,董叔經是西河太守。當時有一個彭城人劉皂,在他手下做孝義尉。劉皂近來因事與董叔經不和睦,劉皂很生氣,一氣之下便棄官不做,一走了之。劉皂進入汾水關,正好是夜間來到靈石縣南,碰上有一個人站在路旁。那人樣子怪異,劉皂的馬驚了,他便從馬上掉下來。老半天他才起來。站在路旁的那個人就上來脫劉皂的衣服,穿到自己身上。劉皂以為是打劫的,不敢反抗。然後向西跑出十多里,來到一家客棧,就講了這件事。客棧裡的人說:「縣南夜裡有妖怪,本來不是強盜。」次日,有從縣南來的人,對劉皂說:「縣南田野中有一棵蓬蔓,樣子像人,披了一件青色衣袍,你說怪不怪!」劉皂去看了看,果然是自己的那件袍子。鄉里人才明白,原來作妖的是一棵蓬蔓罷了。於是把它全燒掉,那妖便滅絕了。
田 布
唐田布,田悅之子也。元和中,嘗過蔡比,路側有草如蒿。莖大如指,其端聚葉,若鷦鷯巢在葦。折視之,葉中有小鼠數十,才若皂莢子,目猶未開,啾啾有聲。(出《酉陽雜俎》)
唐朝的田布,是田悅的兒子。元和年中,田布有一天路過蔡比,見路旁有一種草很像蒿子。草的莖有手指那麼粗,它的頂端聚集著葉子,就像鷦鷯在蘆葦上築的巢。他把它折下來一看,葉子裡裹著幾十隻小老鼠,才只像皂莢子那麼個小不點,眼睛還沒睜開,吱吱直叫。
梁 生
唐興平之西,有梁生別墅,其後園有梨樹十餘株。太和四年冬十一月,初雪霽,其梨忽有花發,芳而且茂。梁生甚奇之,以為吉兆。有韋氏謂梁生曰:「夫木以春而榮,冬而瘁,固其常矣。焉可謂之吉兆乎?」生聞之不悅。後月餘,梁生父卒。(出《宣室志》)
唐時,興平之西有梁生的別墅,別墅後園裡有十幾棵梨樹。太和四年冬十一月,頭場雪剛下完,那梨樹忽然有的開了花,芳香而且繁茂。梁生特別驚奇,以為是吉兆。有個姓韋的人對梁生說:「樹木在春天繁榮,在冬天枯敗,是不可改變的規律,怎麼能說這是吉兆呢?」梁生聽了不大高興。後來一個多月,梁生的父親死了。
蘇昌遠
中和中,有士人蘇昌遠居蘇州屬邑。有小莊去官道十里。吳中水鄉率多荷芰。忽一日,見一女郎,素衣紅臉,容質艷麗。閱其色,恍若神仙中人。自是與之相狎,以莊為幽會之所。蘇生惑之既甚,嘗以玉環贈之,結系慇勤。或一日,見檻前白蓮花開敷殊異,俯而玩之。見花房中有物。細視,乃所贈玉環也。因折之,其妖遂絕。(出《北夢瑣言》)
中和年間,有個叫蘇昌遠的人居住在蘇州所屬的縣城裡。離官道十里的地方有一個小村莊。吳中水鄉一般都多有荷花菱角什麼的。忽然有一天,蘇昌遠見到一位女郎。女郎白衣紅臉,容質艷麗。看那姿色,就像是神仙界的人。從此,蘇昌遠就和這位佳人混在一起,以那個小村莊為幽會的場所。蘇昌遠已經迷惑得不輕,曾經把一隻玉環贈給了她。有一天,蘇昌遠見門前白蓮花開得很美,俯身玩賞,見花房中有個什麼東西。仔細一看,原來是自己送給那女子的玉環。於是他就把這株蓮花折了下來。那妖女再也沒見。
藥 怪
上黨人
隋文帝時,上黨有人宅後每夜有人呼聲。求之不見。去宅一里,但見一人參枝。掘之,入地五尺,如人體狀。掘去之後,呼聲遂絕。時晉王廣陰有奪宗之計,諂事權要,上君也,黨與也,言朋黨比而譖。太子竟見廢。隋室因此而亂。(原缺出處。陳校本作出《宣室志》。今見《隋書·五行志》)
隋文帝時,上黨有個人的宅子後邊,每天夜裡都有人的呼叫聲。找還找不到。離宅子一里的地方,有一棵人參。挖它,挖了五尺,才看清它長的是人體形狀。把它挖掉之後,呼叫聲便再也沒有了。當時晉王楊廣暗中有奪權篡位之心,他巴結討好權貴要人,勾結朋黨,造謠誣陷,終於使太子被廢。隋朝王室因此而亂。
田登娘
陝州西北白徑嶺上邏村,村之田氏嘗穿井,得一根大如臂。節中粗皮若茯苓,香氣似術。其家奉釋,有像設數十,遂置於像前。田氏女名登娘,十六七,有容質。其父常令供香火焉。經歲余,女嘗日見一少年出入佛堂中,白衣躡屐。女遂私之。精神舉止,有異於常矣。其物根每歲至春萌芽。其女有妊,乃具白於母。母疑其怪。嘗有衲僧過門,其家因留之供養。僧將入佛宇,輒為物拒之。一日,女隨母他出,僧入佛堂。門才啟,有一鴿拂僧飛去。其夕,女不復見其怪,視其根,亦成朽蠹。女娠才七月,產物三節,其形如象前根也。田氏並火焚之,其怪亦絕。舊說枸杞茯苓人參術形有異,服之獲上壽。或不葷血,不色慾,遇之必能降真為地仙矣。田氏非冀,故見怪而去之。宜乎!(出《酉陽雜俎》)
陝州西北白徑嶺上邏村,村中有一家姓田的。有一次姓田的挖井,挖出來一塊手臂粗細的什麼植物的根。根的節中粗皮像茯苓,它的香氣像術。田家信奉佛教,家中設有幾十個佛像。所以他們就把這塊根放在佛像前。田氏有個女兒叫登娘,今年十六七歲,有幾分姿色。她父親常讓她供香火。一年多以後。登娘發現有一個年輕人出入佛堂中,身穿白衣腳穿木鞋。一來二去,登娘就和他私通了。既然私通,精神舉止便和平常不同了。那塊木根每到春天都發芽。田登娘懷孕了,就全都告訴了母親。母親懷疑那怪物。有一天一位僧人門前路過,田家就留僧人住下。僧人將要進入佛堂的時候,總有什麼東西阻止他。有一天,田登娘跟母親出去了,僧人進到佛堂。門剛打開,有一隻鴿子輕輕掠過僧人身邊飛去。那天晚上,田登娘沒再見到那怪物。看那塊根,也變成朽爛蟲咬的木頭了。田登娘懷孕七個月,產下三節東西,那形狀就像佛像前的那塊根。田氏把它燒掉,那怪也就沒有了。舊話說枸杞、茯苓、人參、術,形各有異,但是服用這些東西都可以長壽。有的說不吃葷腥,不近女色,遇上這樣的好藥就能成為地仙。田氏沒有這樣的奢望,所以發現了怪物就除掉它。應該如此啊!
趙 生
天寶中,有趙生者,其先以文學顯。生兄弟數人,俱以進士明經入仕。獨生性魯鈍,雖讀書,然不能分句詳義。由是年壯尚不得為郡貢。常與兄弟友生會宴,盈座朱綠相接,獨生白衣,甚為不樂。及酒酣,或靳之,生益慚且怒。後一日,棄其家遁去,隱晉陽山,葺茅為捨。生有書百餘編,笈而至山中,晝習夜息,雖寒熱切肌(「肌」原作「饑」。據明抄本、陳校本改),食粟襲紵,不憚勞苦。而生蒙懵,力愈勤而功愈少。生愈恚怒。終不易其志。後旬餘,有翁衣褐來造之,因謂生曰:「吾子居深山中,讀古人書,豈有志於祿仕乎?雖然,學愈久而卒不能分句詳議,何蔽滯之甚邪!」生謝曰:「僕不敏,自度老且無用,故入深山,讀書自悅。雖不能達其精微,然必欲死於志業,不辱先人。又何及於祿仕也?」翁曰:「吾子之志甚堅。老夫雖無術能有補於郎君,但幸一謁我耳。」因徵其所止。翁曰:「吾段氏子,家於山西大木之下。」言訖,忽亡所見。生怪之,以為妖。遂徑往山西尋其跡,果有段樹蕃茂。生曰:「豈非段氏子乎?」因持鍤發其下,得人參長尺餘,甚肖所遇翁之貌。生曰:「吾聞人參能為怪者,可愈疾。」遂瀹而食之。自是醒然明悟,目所覽書,盡能窮奧。後歲余,以明經及第。歷官數任而卒。(出《宣室志》)
天寶年中,有一個姓趙的讀書人,他的先人憑文學顯貴一時。他兄弟幾人,都以進士或明經資格進入仕途。只有這位趙生愚魯,雖然讀書,卻不能分開句子,理解含義。因此歲數不小了也不能得到郡守的推薦。有一回他與哥哥弟弟們的朋友一起吃飯,滿座紅衣綠袍相連,只有他趙生是白衣,他非常不快。等到酒酣,有的人嘲笑他,他便更加慚愧憤怒。一天之後,他撇棄家園隱遁而去,住進晉陽山中。房屋是用茅草蓋的。他把一百多編書用箱子運進山來,白天讀書,黑夜休息,雖然寒熱侵襲,吃的是粗糧,穿的是麻衣,但他不怕勞苦。然而這位趙生生性愚魯,用力越勤功效越少。他更加憤怒,始終不動搖自己的意志。十幾天後,有一個穿短褐衣服的老頭來拜訪他。老頭說:「你隱居深山之中,讀古人之書,難道有志於高官厚祿嗎?即使這樣,學的時間越長而到底也不能分句曉義,是多麼不明智不靈活呀!」趙生表示感謝,說:「在下不聰敏,自己估計老了將無用,所以來到深山,讀書自悅。儘管不能通曉它的精深微妙之處,但是我一定要死在我想幹的事業上,不給先人帶來恥辱。又怎能說到官和祿上去呢?」老頭說:「你的意志特別堅定。老夫我雖然沒有什麼仙術異能幫助你,只希望你到我那去一趟。」 於是趙生問老頭在什麼地方住。老頭說:「我是段氏之子,家在山西大樹底下。」老頭說完這話,忽然就不見了。趙生奇怪,以為是妖精,就徑直到山西去尋找他的蹤跡。果然有棵繁茂的椴樹。趙生想:「這就是段氏之子嗎?」於是拿來鐵鍬挖那樹下,挖到一棵一尺多長的人參。這人參特別像他見過的那個老頭。趙生想:「我聽說能變成妖怪的人參,可以治病。」於是就把人參煮著吃了。從此以後他頭腦清醒,聰明穎悟,凡是看過的書,都能通曉其中奧妙。一年之後,考中「明經」科,做了好幾任官才死。
菌 怪
郭元振
郭元振嘗山居。中夜,有人面如盤,瞬目出於燈下。元振了無懼色。徐染翰題其頰曰:「久戍人偏老,長征馬不肥。」元振之警句也。題畢吟之,其物遂滅。久之,元振隨樵閒步,見巨木上有白耳,大如數鬥,所題句在焉。(出《酉陽雜俎》)
郭元振有一回住在山裡,到了半夜,有一個臉如圓盤的人眨著眼睛出現在燈下。郭元振一點也沒害怕,慢慢地拿起筆蘸了墨,在那人的面頰上寫道:「久戍人偏老,長征馬不肥。」這是郭元振的警句。寫完讀了一遍,那人就沒了。後來,郭元振跟著打柴的隨便走走,發現一棵大樹上有白木耳,有幾斗那麼大,那上面有他題寫的那兩句詩。
宣平坊官人
京宣平坊,有官人夜歸。入曲,有賣油者張帽馱桶,不避道。導者搏之,頭隨而落,遂遽入一大宅門。官人異之,隨入至一大槐樹下,遂滅。因告其家。其家即掘之。深數尺,並樹枯根,下有大蛤蟆如疊。挾二筆錔。樹溜津滿其中也。及有巨白菌如殿門浮漚釘。其蓋已落。蛤蟆乃驢也,筆錔乃油桶也,菌則其人矣。裡人有買其油者月餘,怪其油好而賤。及怪發,食者悉病嘔。(出《酉陽雜俎》)
京中宣平坊,有一位官人夜裡歸來。走進曲斜僻靜之處,見有一個賣油的,戴著草帽,用驢馱著油桶,不避開道路。官人的導者上去打他,他的頭應聲而落,其餘部分以及驢和油桶迅速地跑進一個大宅院的門裡。官人覺得奇怪,就跟了進去,只見那人和驢跑到一棵大槐樹下便不見了。於是官人告訴了這家的主人。這家主人立即命人發掘。挖到幾尺深,見樹的枯根下有一隻大蛤蟆。蛤蟆很恐懼的樣子。蛤蟆的兩邊有兩隻筆套。筆帽裡流滿了樹的津液,還有一個挺大的白菌就像殿門上的浮漚釘,那蓋已經落了。蛤蟆就是驢。筆帽就是油桶。菌就是那個賣油的人了。鄉里人有的一個月前就買了他的油,奇怪他的油為什麼質量好價錢便宜。等到這事發生,吃過那油的全都嘔吐起來。
豫章人
豫章人好食蕈。有黃姑蕈者尤為美味。有民家治捨,烹此蕈以食工人。工人有登屋施瓦者,下視無人,唯釜煮物,以盆覆之。俄有小兒裸身繞釜而走,倏忽沒於釜中。頃之,主人設(「設」原作「說」,據明抄本、陳校本改)蕈,工獨不食,亦不言。既暮,食蕈者皆卒。(出《稽神錄》)
豫章人喜歡吃蕈。有一種黃姑蕈更是味道鮮美。有一家蓋房子,煮這種蕈招待幫著蓋房的工人們。有一個工人在房上瓦瓦。向下看見地上無人,只有一口鍋正在煮著什麼東西,用盆蓋著。片刻之間,有一個光著身子的小男孩繞著那鍋跑,倏地就在鍋裡消失了。不多時,主人把煮好的蕈擺到餐桌上,只有那個瓦瓦的工人不吃,也不說。到了天黑,吃蕈的人全死了。