第十章 恩高拉
直到凌晨3點鐘,那千萬道閃電、那滾滾的雷聲、那傾盆的大雨才停下來。在避開漩渦之後,木筏停靠在岸邊避雨。這裡長著一棵巨大的猴麵包樹,樹幹是空的,只靠樹皮支撐著。卡米和他的同伴們相互擠著躲在裡面。他們將器皿、武器、子彈等不能挨雨淋的簡陋物資也搬了進來,等到出發時,再把它們搬到木筏上。
「我的天哪!這場暴風雨來得真及時!」約翰·科特歎息著對馬克斯說。在他們兩個說話時,卡米正在用剩下的野味準備早飯。
兩個年輕人一邊交談,一邊擦拭著他們的卡賓槍。在前一天晚上那陣猛烈的射擊之後,這可是一項必須進行的工作。
在他們幹活的時候,朗加在蘆葦和草叢中搜尋著鳥窩和鳥蛋。
「沒錯,我親愛的約翰,暴風雨來得正是時候,」馬克斯·於貝爾,「但願老天不要讓這些已經逃跑的可惡傢伙再出現了!……無論如何,咱們還是小心點兒為好。」
卡米也擔心這些4手動物會在天明後又回到岸邊。不過,現在他們還可以放心,當晨曦透過森林時,他們並沒有聽到任何可疑的聲音。
「我在岸邊走了100多步,我沒一隻猴子,」約翰·科特證
實道……
「這是個好兆頭,」馬克斯·於貝爾說,「我希望以後我們不要再把子彈用在抵禦猴子的進攻上了!……否則,我們儲備的子彈都得花在這上面不可……」
「我們怎麼才能再弄些子彈呢?」約翰·科特說,「不能指望再碰到一個籠子來補充我們的彈藥啊……」
「唉!」馬克斯·於貝爾叫了起來,「真沒想到那位善良的醫生竟然想與這種動物建立良好的關係!……可愛的猴子世界!……要想瞭解它們如何運用語言邀請彼此用餐,如何互道早安、晚安,看來還真得需要幾個像加爾納教授或是莊森醫生這樣的人!既然美國和德國都有這樣的人物了,也許法國也可以出幾個……」
「法國,馬克斯?……」
「噢!若是我們在法蘭西研究院或是索邦大學的學者中進行一番調查,我們也能找到幾位研究方言的人……他們也可以來到剛果這片大森林繼續加爾納教授和莊森醫生的研究!」
「可是,我親愛的馬克斯,雖然我們不用替那位已經與猴子世界斷絕一切關係的加爾納教授擔心,可我們卻不能不擔心莊森醫生的命運,我怕……」
「怕狒狒或其他猴子已經咬斷了他的骨頭!……」馬克斯·於貝爾接著又說,「根據它們昨天迎接我們的方式來看,我們可以判斷這些傢伙是否有教養,而且我們也可以得結論……它們永遠不可能變得文明!」
「瞧你,馬克斯,動物生來就是動物嘛……」
「人也一樣!……」馬克斯·於貝爾笑著反駁道,「儘管如此,我還是很遺憾不能將有關莊森醫生的消息帶回利伯維爾……」
「不錯,可是對於我們來說,最重要的是我們能否走出這片一望無際的大森林……」
「會的……」「好,希望如此!」
剩餘的航程還是比較容易完成的。木筏只需吸水漂流即可。如果莊森河上不再有湍流、障礙物和落差的話,那就更理想了。不過,卡米正是在這一點上有所懷疑。
這時,他開始召喚同伴們用早餐了。朗加帶回了幾隻鴨蛋留待中午食用。由於他們還有一些羚羊肉,因而在午休之前他們還用不著繼續打獵。
「嗨!我想,」約翰·科特說道,「為了節約我們的彈藥,為什麼我們不來點猴子肉呢?……」
「啊!呸!」馬克斯·於貝爾說。
「這多噁心啊!……」
「什麼!我親愛的約翰,難道要我們吃大猩猩的排骨、長臂猿的裡脊肉、黑猩猩的大腿……山魈的燴肉塊……」
「這主意挺不錯的。當地土著就很愛吃這種烤猴肉。」
「在必要時我也會吃……」約翰·科特說。
「吃人肉的傢伙!」馬克斯·於貝爾叫了起來,「這幾乎是在吃你的同類……」
「謝謝!馬克斯!……」
最後,大家決定還是放棄食用在自衛中打死的那些4手動物而改吃捕捉到的鳥類了。為了不讓那些猿亞目的代表榮幸地被人類吃到肚子裡去,烏班吉這片大森林孕育了足夠多的反芻動物和鳥類作為替代品。
要使木筏走出漩渦並繞過岬角,卡米覺得這是件非常吃力的事。
每個人都幫了他一把,他們花了將近一個小時才成功。他們首先需要砍下一些輪伐時保留下來的幼樹,然後進行剪枝的工作,這樣,藉著這些修過枝的樹幹,他們才能離開岸邊。木筏陷在漩渦裡,如果這時猴群重新回來進攻他們,那麼他們肯定逃不過襲擊,而且肯定會紛紛落水的。無疑,如果情況真是這樣,那麼,卡米和他的同伴們都不會從這場力量對比懸殊的搏鬥中安然脫險。
簡言之,經過不懈的努力,他們費了九牛二虎之力才使木筏繞過岬角重新沿著莊森河順流而下。
這天天氣還不錯,天邊沒有絲毫暴風雨的跡象。可是,天空卻突然下起了一陣太陽雨。雨後,氣溫會驟然升高。此時,空氣中沒有一絲來自北方的微風,如果木筏上有一張風帆的話,那麼,藉著這股北風,木筏一定會飛速前進的。
隨著河流繼續向西南方流淌,河面也變得越來越寬闊。河面上不再有綠色的植物搖籃,也不再有交錯盤繞的枝杈連接兩岸。這樣,即使那些4手動物再次出現,那麼它們的危害性也不會像前一天那樣大了。不過,這些猴子並沒有再次出現。
然而河的兩岸卻並非寂靜無聲。鴨子、大鴇、鵜鶘、翠鳥以及無數只屬於涉禽類的水鳥叫著、飛著,岸邊呈現出一片生機勃勃的景象。
約翰·科特打中了好幾對水鳥,這些水鳥可以和朗加掏來的鳥蛋一起當作午餐食用。另外,為了彌補損失的時間,他們也沒有像往常那樣休息。這一天上午的航行平安無恙。
下午,出現了一個險情。
大約4點鐘時,在船尾手執搖櫓的卡米請求約翰·科特替換他,而他自己則站到了船頭。
馬克斯·於貝爾也站了起來,當他確信左右兩岸都沒有任何危險之後向卡米詢問道:
「您在看什麼?」
「看那兒。」
卡米用手指著下游比較湍急的水流說。
「又是漩渦,」馬克斯·於貝爾說,「或者是一種更大的漩渦!……當心啊,卡米,千萬不能掉到那裡面去……」
「這不是漩渦,」卡米肯定地說。
「那是什麼呢?……」
話音剛落,一股水柱便噴出河面10餘法尺。
驚訝不已的馬克斯·於貝爾喊了起來:
「難道非洲中部的河流裡也有鯨魚嗎?……」
「不,沒有……這是河馬,」卡米更正道。
他們聽到了一聲響亮的喘息聲,同時也看見了一顆碩大的腦袋和一個長著結實牙齒的下巴。打個新穎而又確切的比方,「這張大嘴簡直就像屠宰場的一大塊鮮肉,而那兩隻眼睛則好似荷蘭茅屋的天窗!」某些極富想像力的旅行家曾在他們的遊記中這樣描述。
從好望角一直到北緯23°,我們都能碰到河馬。它們經常出現在這片廣闊地域的大部分河流、沼澤與湖泊中。根據人們的觀察,如果莊森河注入地中海——這當然只是假設——那麼,人們就不用害怕這種水陸兩棲動物的攻擊了。因為它們除了能游到上尼羅河以外,永遠不可能現在那麼高的緯度。
儘管河馬生性溫和,但這種動物還是很可怕的。由於這樣或那樣的原因,當河馬被炮箭擊中後,它因為疼痛會變得狂怒不已,它會憤怒地撲向獵手,沿著岸邊追趕他們;或者它會用它那足以咬斷人腿或是胳膊的大嘴去咬小船,它的個頭足以將小船掀翻,它的力氣足以將小船弄爛。
確實,木筏上沒有一個乘客——甚至包括對狩獵極為癡迷的馬克斯·於貝爾——敢惹惱這樣一種水陸兩棲動物。可是,也許這只河馬卻正想攻擊他們呢。如果它游過來撞擊木筏,如果它用那有時可達2000公斤的體重進攻木筏,如果它用那可怕的大牙頂撞木筏,那麼,卡米和他的同伴們該怎麼辦呢?……
水流速度很快,也許順水漂流要比靠近岸邊航行要好些:因為河馬是跟著水流游的。不錯,在陸地上人們還比較容易避開河馬的攻擊,因為它的小短腿和它那拖在地上的便便大腹都不能使它跑得很快。它更像一頭豬而不是野豬。可是在水裡,它就可以隨心所欲地操縱木筏了,它會將木筏撞碎的。而且,即使假設木筏上的幾位乘客得以游到岸邊,可是,要重新建造一隻本筏該是一件多麼令人惱火的事啊!
「我們在經過它身邊時,盡量不要被它發現,」卡米建議道,「大家都趴下,別出一點兒聲音,如果有必要,我們做好跳水的準備……」
「我會帶你游的,朗加。」馬克斯·於貝爾說。
大家按照卡米的建議趴在了木筏上。河水推動著木筏快速前進。這樣一來,也許他們能夠幸運地不被河馬發現。
木筏搖動了幾下,這表明他們正在經過這只龐然大物所在的水域。幾秒鐘之後,他們四個人都聽到了河馬那非常響亮的喘氣聲,就好像豬在打呼嚕一樣。
足足有幾秒鐘,大家都非常擔心。木筏會被這傢伙的大腦袋托起來嗎?木筏會被它那過沉的體重壓入水中嗎?……
當河水不再翻騰,當河馬的喘息聲(他們在經過時甚至都感到了它呼出的熱氣)逐漸減弱時,卡米、約翰·科特和馬克斯·於貝爾才放下心來。他們站了起來。那只河馬又沉入了河底,他們再也看不到它了。
是的,剛剛和於爾達克斯的車隊一道探過險的這幾位獵手已經學會了如何同大象搏鬥,他們不應該懼怕河馬才對。在上烏班吉河的沼澤地中,他們曾幾度進犯過這種動物,不過,那當然是在比較有利的條件之下。而現在,他們是在這樣一條僅僅由幾塊木板捆紮起來的簡陋的木筏上,而且如果損壞了木筏,這將是極其遺憾的,因而,他們就只能估且承認懼怕這傢伙了。不過,他們最終還是避開了這只龐然大物的攻擊,這還是非常幸運的。
晚上,卡米將木筏停在左岸一條小溪的入口處。在這幾棵香蕉樹下過夜是再好不過了,他們剛好可以在香蕉樹那寬大的葉子下躲風避雨。這裡的沙灘上遍地都是可食用的軟體動物,他們可以根據其種類的不同選擇生吃或是熟食。另外,這裡香蕉的美味更是令人垂涎三尺。小溪裡的水也夾雜了些許香蕉的甜味,好似一種清涼的飲料。
「如果我們能安安靜靜地睡上一覺,」馬克斯·於貝爾說,「那麼,這裡的一切可就完美無缺了……可惜,不幸這裡還有許多不肯放過我們的可惡的蟻子……沒有蟻帳,我們醒來時肯定會被咬得全身都是包!」
「是的,若不是朗加找到了一種方法驅趕這一不計其數嗡嗡叫著的蚊子,那麼,馬克斯所說的這種情況是有可能成為事實的。
當大家聽到朗加的喊聲時,他已經沿著小溪走了好遠。
卡米立刻跑了過去,朗加指給他看沙灘上那一堆堆羚羊、鹿、水牛等反芻動物留下的干糞,這些動物通常都在這裡飲水。
將這些干糞投到燃燒的篝火中——就會產生一股極為嗆人的濃煙——這是最好的同時也許是唯一的驅蚊方法。只要有可能,當地土著每次都用這種辦法,而且效果都還不錯。
只一會兒功夫,樹下便堆起了一大堆干糞。大家用枯枝點燃篝火後,卡米向火裡扔了幾塊干糞。此時,一煙霧升了起來,這些令人難以忍受的蚊子一下子就消失了。
約翰·科特負責保持篝火在夜間燃燒,而馬克斯·於貝爾和卡米則輪流值夜。由於他們每個人都睡得不錯,於是,第二天一早,他們便繼續沿著莊森河順水而下了。
非洲中部的氣候總是這樣。前一天晚上天氣還很晴朗,可第二天那灰暗的天空又預示著要下一天大雨了。不錯,由於雲層很低,因而這裡下的雨總是很小,宛若濕塵一般。不過,這種雨是極其難受的。
幸好,卡米想出了一個絕妙的主意。在所有的植物中,這種「昂絲苔」香蕉樹的葉子恐怕是最大的了。當地土著就用這種葉子當做他們茅舍的屋頂。只要用籐蘿將葉柄捆紮起來,那麼,他們只須用12張葉子就能蓋個防雨篷。在發之前,卡米正是這樣做的。這樣,毛毛細雨只能打在樹葉上,而不會淋到木筏的乘客身上了。
上午,河右岸又現了大約20多只大個的猴子,它們好像又要繼續前天的襲擊似的。最明智的辦法還是避免與它們交鋒。於是,卡米讓木筏一直沿著左岸航行,左岸的猴子要少一些。
約翰·科特發現,由於兩岸的猴群只能通過水面上由籐蘿和樹枝組成的「橋」來進行聯絡——這對於猴子來說甚至也是很困難的——因此,兩岸的猴群之間交流很少。
中午,大家沒有停歇。下午,為了將一隻約翰·科特打死的「薩薩比」羚羊拖上船,木筏才停了一次。當時這只羚羊正躲在河彎處的蘆葦叢中。
在這個河彎處,莊森河改變一貫的流向,折成直角向東南流去。這樣。他們就越發深入森林腹地了。雖然他們應該朝相反的方向一直航行到大西洋沿岸才對,可是卡米對此卻並不很著急。顯然,我們不應該懷疑莊森河是烏班吉河的一條支流,然而,在匯入烏班吉河之前,莊森河在獨立的剛果中部這片地區,要蜿蜒曲行數百公里呢!幸好,在航行了一個小時之後,卡米憑著他那辨別方向的本能——因為當時並沒有太陽——認出莊森河又流向初始的西南方向了。這樣,這條河肯定能將木筏一直帶到法屬剛果的邊界,從那兒回利伯維爾就比較方便了。
6點半時,卡米用力一劃將木筏靠到了左岸,停在一處小河彎裡。這裡長著一棵與塞納加爾森林中的雞腰果樹很相像的「卡耶·賽德拉」樹,它那寬大的樹冠剛好籠罩在小河彎上面。
霧層很厚,陽光無法穿透,因此,如果不下雨,天空就不會放睛。但是,也不能就此得出「今晚會很冷」這個結論。溫度計上表明,今晚的氣溫為25到26攝氏度。不久,小河彎的石塊之間便燃起了篝火,這純粹是為了燒烤羚羊肉才點燃的。這一回,朗加沒能找到軟體動物來更換口味,他也沒能找到可以甜化河水的香蕉。不過,他們轟趕蚊子的方法還是與前一天夜裡相同的。馬克斯·於貝爾觀察到,雖然莊森河1與德·梅特涅先生的約翰內斯堡河2的名字有些相像,可二者卻毫無共同之處。
1原文為LeJohausen—譯者注
2原文為lejohannesburg——譯者注
7點半時夜幕還未降臨,水中還能看到空中的倒影。水面上漂浮著成堆的蘆葦、植物,以及折斷的樹幹。
約翰·科特、馬克斯·於貝爾和卡米3個人抱來一捆捆乾草鋪在樹下準備睡覺,朗加則在岸邊來回走著,沿著這些河上的漂流物玩耍。
此時,在河流上游,大約30多托瓦茲遠的地方,出現了一根樹葉全無、中等長度的樹幹。在樹幹分叉處以下五、六法尺的地方,樹幹上有一道才裂開不久的縫隙。最下面的樹枝拖在河面上,樹枝上長著一叢枝葉、幾朵花和幾個果子,這些都是在大樹倒下之後殘留在樹上的。
這棵樹很有可能是在上一次的暴風雨中被閃電擊倒的。從它根部的位置判斷,這棵樹先是倒在河岸上,然後逐漸下滑,穿過蘆葦叢,滾到河裡,加入到河面上無數的漂流物大軍中。
這些當然不是朗加做出的推斷,他也還不可能考慮到這些。如果不是這棵樹幹有某些特別之處,那麼它也不會比其他漂流物更引人注意。
事實上,朗加是在樹幹的縫隙裡發現了一個活物,它好像正在求助。由於天色較暗,他還不能辨認出這是什麼東西。這是一隻動物嗎?……
朗加不能確定,於是他叫來了馬克斯·於貝爾和約翰·科特。正在此時,又發生了一件小小的意外。
這棵只有40多米長的樹幹斜向小河彎,朝木筏停泊的地方漂來。
此時,他們聽到了一聲叫喊聲——很奇特的喊聲,或者更確切地說是一聲絕望的呼喚,就好像人類在尋求幫助一樣。隨後,當樹幹漂過小河彎時,這個小生命急著跳入河裡,顯然,它想游到岸上
去。
朗加以為這是一個孩子,其身材比他自己要小些。當大樹倒下時,這個孩子肯定正在樹上。他會游泳嗎?……這小傢伙游得很糟,到不了河岸。很明顯,他沒勁了,他撲騰著,一會兒浮出水面,一會兒又消失在水裡。他的嘴裡不時還發出陣陣咯咯聲。
本著人道主義精神,朗加來不及通知別人,便一下子跳到水裡,游到那個孩子最後一次浮出水面的地方。
約翰·科特和馬克斯·於貝爾聽到第一聲叫喊便馬上跑到了小河彎邊上。看到朗加將一個小東西托在水面上,他們向他伸出手幫他游回到河岸上。
「嗨!……朗加,」馬克斯·於貝爾喊道,「你在那兒撈到了什麼?……」
「一個孩子……我的朋友馬克斯……一個孩子……他掉到水裡了……」
「一個孩子?……」約翰·科特反問道。「是的,我的朋友約翰。」
朗加蹲到那個他剛剛救起來的小傢伙身旁。
馬克斯·於貝爾也彎下腰去,以便看個清楚。
「哦!……這可不是一個孩子!……」他站起身說到。「那是什麼?……」約翰·科特問。
「是只小猴……是那些曾經襲擊過我們的、慣於扮鬼臉的可惡傢伙的孩子!……為了救它,他竟然冒著自己被淹死的危險,朗加?……」
「一個孩子……沒錯……是一個孩子!……」朗加不斷地說。
「我告訴你不是,我勸你讓它回到森林深處它自己的家裡去。」
朗加不相信他的朋友馬克斯所說的話,他執著地認為這個被他救起的、還沒甦醒的小傢伙是個孩子。於是,他將小傢伙抱了起來,他不願和它分開。總之,還是讓他做自己喜歡的事情吧。朗加將它帶到宿營地後,他確信小傢伙還有呼吸,於是,他撫摸它,為它暖身子,然後又將它放到乾草上,等著它重新睜開雙眼。
大家像往常一樣輪流值夜。兩個好朋友迫不及待地去睡覺了,而卡米則一直守到半夜。
朗加可睡不著。他觀察著被他救起的這個小傢伙的一舉一動。他躺在它身邊,把手伸給它,聽著它的呼吸……近11點時,當他到小傢伙用微弱的聲音說出這個單詞「恩高啦……恩高拉!」時,他是多麼驚訝啊!這個孩子好像在呼喚它的媽媽!