第十九章
數名貼身侍從跟隨在他身後,神色凝重。這位皇帝從來沒有移駕造訪過誰。他要見誰只須傳喚一聲,召人晉見就是了。即便移駕親臨,也不會表現得如此行色匆匆,氣急敗壞。怎麼會呢?他是皇帝,因此,他更多的是所有世界的象徵,而非一個常人。
然而現在他看來確係常人。他不耐地向眾人揮揮右手,示意他們閃到一邊去。左手則攥著一張閃閃發亮的全息像。
「首相,」他的聲音幾乎像是被人掐到了喉嚨,不再是那種穩坐在寶座之上刻意營造出來的溫文而雅的聲調。「他在哪裡?」
擋住他去路的高官們個個笨手笨腳慌裡慌張地打算讓路,可惜難以協調一致,偏偏亂成了一團。克里昂怒氣沖沖地從他們之間擦身而過,這無疑令在場所有人感覺像是經歷了一場白日的惡夢。
終於他衝進了德莫澤爾的私人辦公室,稍稍有些氣喘,吼道——確確實實是吼——「德莫澤爾!」
德莫澤爾帶著一絲驚詫抬起頭,然後四平八穩地站起身來,畢竟皇帝到場時沒人可以坐著,除非聖上賜坐。「陛下?」他道。
皇帝把全息像重重地砸在德莫澤爾的辦公桌上,道:「這是什麼?你能不能向我解釋一下?」
德莫澤爾看了看皇帝給他的東西。那是一張漂亮的全息像,清晰且生動。人們幾乎聽得見像上那個小男孩——大概十歲左右——開口說字幕上的那些話:「我不想要他媽的機器人來統治帝國。」
德莫澤爾不溫不火地說道:「陛下,這東西我也收到過。」
「還有誰收到過?」
「據我的印象,陛下,這種傳單早已傳遍整個川陀了。」
「是嗎,那你有沒有留意到那個小傢伙正盯著看的人是誰?」克里昂以御指輕輕敲擊著像片。「是不是你呀?」
「類同之處是顯而易見的,陛下。」
「如果我沒有搞錯,這種你所謂的傳單的散播意圖是在於指控你是個機器人吧?」
「看來其意圖確實如此,陛下。」
「如果我有說錯請指正我,機器人是不是在——在恐怖小說或是兒童故事裡那種傳說中由機械構成的人類?」
「麥克根人則將其當成一種宗教信念,陛下,機器人——」
「我對麥克根人和他們的宗教信念沒興趣。為什麼他們會指控你是個機器人?」
「我相信,這僅僅是一種比喻的說法,陛下。他們希望把我描繪成一個沒心沒肺的人,任何謀劃都是出自機器的無情計算。」
「這太牽強了,德莫澤爾。我不是傻瓜。」他又敲了敲像片。「他們想讓人們相信你真的是個機器人。」
「我們對此無能為力,陛下,如果人們願意相信那種說法的話。」
「可我們丟不起這個臉。這是對你的政府機關的尊嚴的詆毀。更可惡的是,這也是對帝王尊嚴的詆毀。這暗示著我——我選了個機械構成的人當我的首相。是可忍孰不可忍。對了,德莫澤爾,我們不是有禁止誹謗帝國政府官員的法律嗎?」
「是的,是有的——而且相當嚴厲,陛下,條款的確立可以回溯到《阿博拉米斯大法典》的時代。」
「而誹謗皇帝本人更是一項重罪,是吧?」
「量刑標準為死刑,陛下。是的沒錯。」
「好極了,這件事並不僅僅是誹謗了你,更是誹謗了我——不管是誰幹的,都該立即被處決。很顯然,這是喬若南幕後操縱的。」
「這是勿庸置疑的,陛下,但要證明卻可能相當困難。」
「胡說八道!我認為證據已經足夠了!我只想要他死。」
「可問題是,陛下,那些誹謗法案從來沒有真正執行過。至少這一個世紀以來,肯定沒有。」
「正因如此,社會才會變得這麼不穩定,帝國才會受到根本性的動搖。法律仍是在書上白紙黑字寫得明明白白的,執行好了。」
德莫澤爾道:「三思啊,陛下,想想這是否明智之舉。這會讓您表現得像個昏庸無道的暴君。您的統治一向以來都是以仁政和德政而著稱於世的——」
「是啊,可看看我得到了些什麼回報。現在我們就改變作風讓他們怕我好了,愛戴已經不濟事了——如今這世道。」
「我強烈建議您不要這樣做,陛下。這會激起反抗的,星星之火,可以燎原。」
「那你要怎麼做?走到人們面前說:『拜託你們仔細看看我吧。我不是機器人。』」
「不,陛下,如您所言,這樣做會毀了我的尊嚴,更糟的是,也會毀了您的尊嚴。」
「那你說怎麼辦?」
「我不清楚,陛下。我還沒考慮成熟。」
「還沒考慮成熟?——快去聯絡謝頓。」
「陛下?」
「我的命令有這麼難理解嗎?快去聯絡謝頓。」
「您希望我去把他召進宮來,陛下?」
「不,現在沒那個時間。我相信你應該可以在我們之間建立一條不會被竊聽的密閉通訊線路吧?」
「當然可以,陛下。」
「那就快去辦,現在就要!」