《戰國策》原文 翻譯——陳軫去楚之秦

【提要】

這是張儀詆毀陳軫,陳軫在秦王前為自己辯解的另一個版本。這裡陳軫又用了「欲擒故縱」的手法,以簡單形象、有趣幽默而且帶點情色味的故事說明了自己去楚國恰恰證明了自己的清白。

【原文】

陳軫去楚之秦。張儀謂秦王曰:「陳軫為王臣,常以國情輸楚。儀不能與從事,願王逐之。即復之楚,願王殺之。」王曰:「軫安敢之楚也。」

王召陳軫告之曰:「吾能聽子言,子欲何之?請為子約車。」對曰:「臣願之楚。」王曰:「儀以子為之楚,吾又自知子之楚。子非楚,且安之也!」軫曰:「臣出,必故之楚,以順王與儀之策,而明臣之楚與不也。楚人有兩妻者,人?其長者,長者詈之;?其少者,少者許之。居無幾何,有兩妻者死。客謂?者曰:『汝取長者乎?少者乎?』曰:『取長者。』客曰:『長者詈汝,少者和汝,汝何為取長者?』曰:『居彼人之所,則欲其許我也;今為我妻,則欲其為我詈人也。』今楚王明主也,而昭陽賢相也。軫為人臣,而常以國輸楚王,王必不留臣,昭陽將不與臣從事矣。以此明臣之楚與不。」

【譯文】

陳軫離開楚國來到秦國,張儀就對秦惠王說:「陳軫身為大王的臣子,竟然經常把秦國的國情瀉露給楚國。我不願跟這樣的人同朝共事,希望大王能把他趕出朝廷。如果他要想重回楚國,希望大王殺掉他。」惠王說:「陳軫怎麼敢去楚國呢?」

秦惠王召見陳軫並詢問他說:「寡人願意尊重賢卿的意見,只要賢卿說出要到哪裡,寡人就為你準備車馬。」陳軫回答說:「我願意去楚國!」惠王說:「張儀認為你必然去楚國,而寡人也知道你將去楚國,何況如果你不去楚國,又將在哪裡安身呢?」陳軫說:「如此我離開秦國以後,必然故意要去楚國,以順從大王和張儀的策略和判斷,而且可以表明我與楚國的真正關係。楚國有一個人娶了兩個妻子,有人去勾引他年老的妻子,年老的就罵起來明確拒絕;勾引年輕的妻子時,她就欣然順從了。沒有多久,這個擁有兩個妻子的男人死了,有個客人問勾引者說:『在這兩個寡婦當中,你是娶那個年老的還是年輕的?』勾引者回答說:『我娶年老的!』客人問:『年老的曾經罵過你,而年輕的卻服從了你,你為什麼反倒喜歡年老的呢?』勾引者說:『當他們做別人妻子時,我希望她們接受我的勾引;反之,如果做了我的妻子以後,我就喜歡當初不接受我勾引的那個。』現在楚王是位賢明君主,而宰相昭陽也是一位賢明的大臣。我陳軫身為大王的臣子,如果經常把國事洩露給楚王,那麼楚王必定因為上述的道理不收留我,而昭陽也不願意跟臣同朝共事。我如果離秦去楚完全可以表明我到楚國去不是要幫助他們。」

【評析】

陳軫的辯解讓人忍俊不禁,看來他對男人的自私有著深刻的理解。希望他人的妻子風流放蕩,但卻一定要叫自己的妻子嚴守本分。這就是以不同的標準來對待女人,對女人來說當然不平等。人性就是這樣,自私自利使人對人對物的取捨標準永遠是是否符合自己的利益。正如選擇他人的風流婦人可以婬亂,而選擇良家婦人作妻子就不擔心戴綠帽子一樣,選擇他國的背叛者可以刺探軍情,選擇忠臣做大臣可以萬事放心。誰不擔心一個從敵對者陣營中背叛過來的人會再次背叛呢?所以古往今來,幾乎所有的叛徒都沒有好下場。

《戰國策》