【北風行】原文
燭龍棲寒門,光曜猶旦開。
日月照之何不及此?惟有北風號怒天上來。
燕山雪花大如席,片片吹落軒轅台。
幽州思婦十二月,停歌罷笑雙蛾摧。
倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。
別時提劍救邊去,遺此虎文金鞞靫。
中有一雙白羽箭,蜘蛛結網生塵埃。
箭空在,人今戰死不復回。
不忍見此物,焚之已成灰。
黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁。
【北風行】譯文
譯文
傳說在北國寒門這個地方,住著一條燭龍,它以目光為日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。這裡連日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北風怒號而來。燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅台上。在這冰天雪地的十二月裡,幽州的一個思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。她倚著大門,凝望著來往的行人,盼望著她丈夫的到來。她的夫君到長城打仗去了,至今未回。長城那個地方可是一個苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。丈夫臨別時手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個虎皮金柄的箭袋,裡面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結滿了蜘蛛網,沾滿了塵埃。如今其箭雖在,可是人卻永遠回不來了他已戰死在邊城了啊!人之不存,我何忍見此舊物乎?於是將其焚之為灰矣。黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風雨雪一樣鋪天蓋地,無邊無垠。
註釋
1北風行:樂府「時景曲」調名,內容多寫北風雨雪、行人不歸的傷感之情。
2燭龍:中國古代神話傳說中的龍。人面龍身而無足,居住在不見太陽的極北的寒門,睜眼為晝,閉眼為夜。
3此:指幽州,治所在今北京大興縣。這裡指當時安祿山統治北方,一片黑暗。
4燕山:山名,在河北平原的北側。軒轅台,紀念黃帝的建築物,故址在今河北懷來縣喬山上。這兩句用誇張的語氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴寒的景象。
5雙蛾:女子的雙眉。雙蛾摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。
6長城:古詩中常藉以泛指北方前線。良,實在。
7鞞靫(bǐngcha):當作鞴靫。虎文鞞靫,繪有虎紋圖案的箭袋。
8「焚之」句:語出古樂府《有所思》:「摧燒之,當風揚其灰。」
9「黃河」句:《後漢書·朱馮虞鄭周列傳》:「此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。」此反其意而用之。
十北風雨雪:這是化用《詩經·國風·邶風·北風》中的「北風其涼,雨雪其霧」句意,原意是指國家的危機將至而氣象愁慘,這裡藉以襯托思婦悲慘的遭遇和淒涼的心情。裁,消除。
【北風行】賞析
李白於公元752年(天寶十一載)秋,游幽州時作此詩。通過描寫一個北方婦女對丈夫戰死的悲憤心情,揭露和抨擊了安祿山在北方製造民族糾紛,挑起戰禍的罪行。