【九日龍山飲】原文
九日龍山飲,黃花笑逐臣。
醉看風落帽,舞愛月留人。
【九日龍山飲】譯文
譯文
又是九九重陽節,我來到龍山飲酒,連黃菊花都譏笑我這個放逐之人。
笑,讓它笑,我歌我舞,風吹帽落,月亮都捨不得我離開,喜歡我的歌舞!
註釋
1龍山:在當塗縣南十里,蜿蜒如龍,蟠溪而臥,故名。見《太平府志》。
2黃花:菊花有多種顏色,古人以黃菊為正色,故常以黃花代稱。逐臣:被貶斥、被驅逐的臣子。
3風落帽:東晉大司馬桓溫曾在重陽節登龍山,其部下參軍孟嘉被風吹落帽,孟嘉仍渾然不覺,桓溫命人作文嘲之,孟嘉作答,揮筆而就,一時傳為佳話。
【九日龍山飲】賞析
此詩與《九月十日即事》同作於安徽當塗,此時李白在政治上很不得意,心情比較沉鬱。
在詠菊詩中,「龍山之會」、「落帽人」是常被引用的典故。李白把這個典故與自己的龍山之遊緊密結合在一起抒發了內心的失意憤懣、曠達灑脫的複雜感情。
在重陽節之際,詩人登上了當塗附近的名勝之地龍山,與好友痛飲菊花酒,借吟詩來傾瀉胸中之情。李白一生浪漫灑脫、不拘名節,但實際上又對功名事業念念不忘,呈現出比較矛盾的心態。在登龍山之際,聯想起這裡曾經上演過的名士清流之事,以「逐臣」自比的李白,暫時忘卻了政治上的不得意,把自己比作被風吹落帽的名士孟嘉,表達了對名士的嚮往和對自然的熱愛。詩的最後一句「舞愛月留人」,巧妙地將月亮擬人化,以「月留人」收尾,顯得生動別緻,表面上是說月亮挽留詩人,而實際上是詩人留戀這脫俗忘塵的自然之境,不願割捨而去。