【魏郡別蘇明府因北遊】原文
魏都接燕趙,美女誇芙蓉。
淇水流碧玉,舟車日奔沖。
青樓夾兩岸,萬室喧歌鐘。
天下稱豪貴,游此每相逢。
洛陽蘇季子,劍戟森詞鋒。
六印雖未佩,軒車若飛龍。
黃金數百鎰,白璧有幾雙。
散盡空掉臂,高歌賦還邛。
落魄乃如此,何人不相從?
遠別隔兩河,雲山杳千重。
何時更杯酒,再得論心胸。
【魏郡別蘇明府因北遊】譯文
譯文
魏都鄰接燕國趙國,美女個個賽過芙蓉花。
淇水流趟,宛如碧玉,舟車交通繁忙,日夜奔流。
青樓夾兩岸而立,千家萬戶繁弦密鼓,歌聲嘹亮。
天下稱此為豪貴之都,游此每每與豪傑相逢。
你和洛陽蘇季子一樣,口齒流利,如劍戟森鋒。
雖然還沒有佩掛六國的相印,門前豪華軒車如奔馬飛龍。
家有黃金數千兩,還有白璧好幾雙。
散盡萬金,兩袖清風瀟灑自在而去,高歌吟賦還故鄉。
落魄的時候都如此豪爽,誰不願意跟從?
此處一別,遠隔黃河淮河,雲山杳杳千萬重。
何時再見,更盡一杯酒,到時候再論心胸。
註釋
1題註: 「明」,王本註:「繆本作『少』。」 「天下」二句,王本注「一作天下豪貴游,此中每相逢。」 「六印」句,王本注「一作說秦復過趙。」 「高歌」句,王本「還」下注「一作臨。」句末注「繆本此下多合從又連橫,其意未可封二句。」「魄」,王本注「繆本作『拓』。」「何」,王本注「一作『誰』。」「千重」,叢刊本作「千里」。句末王本注「一作雲天滿愁容。」
2魏都:一作「魏郡」。唐時魏郡即魏州,屬河北道。今淇水下游一帶屬當時魏州。
3芙蓉:形容天然艷麗的女子。《西京雜記》:「卓文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。」
4淇水:淇河。《尚書正義》:「河內共縣,淇水出焉。東至魏郡黎陽縣入河。」
5青樓:豪華的樓房。也指妓院。
6歌鍾:伴唱的編鐘。此指歌樂聲。
7蘇季子:蘇秦,字季子。《史記》「蘇秦者,東周洛陽人也。說趙肅侯,一韓魏齊楚燕趙以縱親,以畔秦。趙王乃飾車百乘,黃金千鎰,白璧百雙,錦繡千純,以約諸侯。於是六國縱合而併力焉。蘇秦為縱約長,並相六國。」詩中是以蘇秦比蘇明府。
8劍戟句:唇槍舌劍,言辭鋒利,當指蘇秦能言善辯。劍戟(jianjǐ),泛指武器。
9掉臂:甩動胳膊走開,表示無所眷顧。魯褒《錢神論》「空手掉臂,何所希望。」
十高歌賦還邛:謝脁詩「還邛歌賦似。」《史記》「司馬相如家徒四壁立,與文君俱之臨邛。」此句用二典,意為蘇明府將錢財揮霍一空後安然返還故鄉。邛(Qiong),中國古州名,漢置臨邛縣,唐時治所曾在臨邛(今邛崍),今四川省成都市西南。
⑾落魄:潦倒失意,放蕩,不羈,豪邁不受拘束。
【魏郡別蘇明府因北遊】賞析
公元744年(天寶三年)的夏天,李白離長安至洛陽與杜甫相識,後又與杜甫、高適暢遊梁宋(開封商丘一帶),過著飲酒論文、追鷹逐兔的放逸生活。此詩當寫於李白從梁宋到幽薊(幽州和薊州)時。此詩寫和蘇明府於淇水分別。詩人筆下,淇水景色壯麗,女子姣美。當時的淇水下游當是天下較富庶的地方,水面千船競發,岸上萬車爭道。作者以蘇秦比蘇明府,頌揚他為人豪爽,仗義疏財。最後抒寫別情,盼再次相見。