第二十六~九章

    第二十六章
    第二天早晨,維尼茨尤斯醒來後,他的燒退了,腦門也涼多了,佴他還是感到全身疲軟,四肢無力。他原以為是一陣情悄的談話聲把他驚醒的,可是睜眼一看,莉吉亞不在他的床邊了。只有烏爾蘇斯一個人還坐在爐前,躬著身子撥開了黑灰,要從裡面找出一些尚未熄滅的炭火。他沖那些炭火呼呼地吹著,就像鐵覎鼓著風箝似的。維尼茨尤斯馬上想起了昨天打死克羅頓的就是這個人,於是他像一個角鬥迷那樣,目不轉睛地注視著烏爾蘇斯那庫克羅普斯1式的魁梧強壯的身軀和他像圓柱一祥粗大的雙腿。
    「托墨丘利抻的福,我的脖子算是沒有被他扭斷。」維尼茨尤斯心裡想道,「憑波盧克斯起誓,如果別的莉吉亞人都像他那樣,那麼多瑙河軍團就真的要倒霉了。「他大聲叫道:"喂,奴隸!」
    烏爾蘇斯把頭從壁爐前移了過來,表示友好地微笑道:「願上帝賜給你美好的一天和…個健康的身體,大人!不過我不是奴隸,我是個自由人!」
    維尼茨尤斯原想問問烏爾蘇斯有關莉吉亞故國的情況,聽了他的話,當然感到很高興,因為當時的法律和習慣都不把奴隸當人看待,對維尼茨尤斯來說,和一個自由民,即使是一個平民百姓談話,也不會像和一個奴隸談話那樣,有損他那羅馬貴族的尊嚴。
    「你不是普勞茨尤斯家裡的人?」
    "不是,大人,我眼侍卡裡娜,也服侍過她的母親,鄯是我自願的。」
    他在炭火上已經架好了劈柴,於是又把頭鑽了進去,等到吹燃了爐裡的柴火,才把頭伸出來,說:「我們那裡沒有奴隸。」「莉吉亞到哪裡去了?」
    「她剛剛出去。我要給您做早飯了,大人!她守了你一整夜,都沒有睡啊!」
    「你為什麼不來替她一下呢?」「她要那麼做,我只有服從。」
    說到這裡,他的眼裡顯出了憂鬱的神色,然後過了好一陣,才繼續說道:
    「假如我當時沒有聽她的話,那麼大人您,也活不成了。」「難道你沒有殺死我,倒覺得後悔了?」「不,大人,基督是不允許殺人的。」「那麼阿塔岑呢?克羅頓呢?」「那我是沒有辦法才那麼做的。」烏爾蘇斯嘟囔道。他很悲傷地望著他的一雙手,雖然他的靈魂巳經受了洗,但這雙手卻明明白白還是異教徒的。
    隨後他把鍋放在爐架上,在爐前蹲下,以沉思的眼光凝望著火光。
    「大人,這都是您的過錯。您為什麼要侵犯她,一個國王的女兒呢?」與爾蘇斯又說迸。
    維尼茨尤斯聽後,他最初覺得一個平民、一個野蠻人膽敢這麼毫無顧忌地對他說話,而目.還責備他,這是對他自尊心的傷害,他的火氣便上來了。從前天晚上開始,他就見到這裡發生了許多不尋常和不可思議的事情,現在父添上了這麼一件令他不快的事。可是他身體虛弱,身邊乂沒有自己的奴隸,因此不得不強忍一、\特別是他還想瞭解一下莉吉亞身世的細節,就更不能冒火了。
    他的怒氣終丁消失了,下是他向烏爾蘇斯問起有關莉吉亞人反對萬紐斯和斯威比人的戰事來。烏爾蘇斯當然很高興,但他講的情況比維尼茨尤斯在普勞茨尤斯家裡聽到的那些也沒有超出多少。烏爾蘇斯當時沒有參加作戰,他和人質一起被送到阿泰利尤斯希斯特爾的軍營裡去了。他只知道莉吉亞人打敗了斯威比人和雅齊格人,玎是他們的統帥和國王卻被雅齊格人的箭射死了。不久後,他們得到了一個消息,說塞姆諾人在邊境匕放火燒燬了森林,於是他們火速回師,要對敵人採取報復行動。兩個人質則依然留在阿泰利尤斯的軍營裡,開始那裡對他們還待之以君王的禮節,後來莉吉亞的母親死了,羅馬統帥不知道拿這個孩子怎麼辦。烏爾蘇斯本想和她-道同0去的,但他因為怕旅途不安全,可能遇到野獸和野蠻部落的襲擊,所以不敢貿然行動。&來乂傳來了一個消息,說莉吉亞人給蓬波紐斯派去了一個使團,求他幫助他們去打馬爾科曼人,希斯特爾便把莉吉亞和烏爾蘇斯送到了蓬波紐斯那裡。他們到那裡後,發現根本沒有來過什麼使團,才知道這個消息是假的。可是這麼…來,他們也只好留在蓬波紐斯的軍營裡了。沿來蓬波紐斯又把他們帶到「羅馬,在舉行了迎接凱旋的儀式之後,就把這位公主交給了蓬波尼亞.格列齊娜。
    在烏爾蘇斯講述的故事中,維尼茨尤斯不知道的細節雖然並不很多、但他依然聽得樂滋滋的,因為這裡有人又給莉吉亞的王胄出身提供丁憑證,使他強烈的門第觀念得到了極大的滿足。莉吉亞既是一位公主,她在皇宮中就和那些皇親國戚、高官雖貴的公子閨秀的地位是平等的,特別是她父親統治的這個國家,和羅馬還有著從來沒有打過仗的友好關係。當然,作為一個未開化的民族,他們對羅馬也可能造成威脅,因為阿泰利尤斯,希斯特爾就親口說過,他們擁有無數勇猛善戰的武士。
    這點在烏爾蘇斯的談話中,也可以得到證實。當維尼茨尤斯問莉吉亞人的情況時,他這麼說:
    「我們住在森林裡,我們的國土遼闊,人口眾多,淮都不知道它的邊界在哪裡。我們還有非常廣闊的森林,森林裡有許多木頭建成的小的城鎮,我們的生活很富裕。我們能把塞姆諾人、馬爾科曼人、萬達爾人和克瓦地人從世界各地掠奪來的財物全都奪過來,而他們卻不敢侵犯我們。只有當他們那邊刮起風來的時候,他們才放火焚燒我們的森林,我們不怕他們,也不怕羅馬皇帝。」
    「諸神賜予了羅馬統治世界的權利。"維尼茨尤斯嚴厲地說。「諸神都是魔鬼,羅馬人也是魔鬼。只要羅馬人不在,就沒有殘酷的壓迫廣烏爾蘇斯回答得很簡單。他又撥燃了爐火,彷彿自言自語地說:「卡裡挪被皇帝召進宮後,我想那裡的人-定會欺侮她。因此我本打算馬上趕回森林裡去,把那些莉吉亞人全都叫來,救出我們的公主。莉六亞人要向多瑙河進軍,雖然他們是異教徒,但都是些善良的人民,到那個時候,我就可以給他們傳授福音。等到莉吉亞回到蓬波尼亞的家裡,我就請求她讓我回到莉吉亞人那裡去,因為基督降生在遙遠的地方,他們連聽都沒有聽說過他……基督該在什麼地方降臨凡世,他自己當然比我們清楚。如果他降生在我們的國家,陴生在我們的森林裡,我們決不會讓他受苦受難,我們要盡善盡美地供養著這位『聖子』,無微不至地關心他,使他不僅擁有獵來的6禽走獸,也能嘗到鮮美可口的香菌和蘑菇;讓他不僅穿上海狸的毛皮,也不缺少玉石和瑪瑙。我們要把我們從斯威比人或者馬爾科曼人那裡奪來的財物全都奉獻給『他』,讓『他』過上富足舒坩的生活。」
    烏爾蘇斯說了一陣,便把準備給維尼茨尤斯喝的一鍋湯汁放在火上,然後沉默不語只是他的思緒還一直縈迴在莉吉亞人的森林裡,等到涵汁煮開了後,他就把它盛在一個盤子裡,比它涼了,才又說道:
    「格勞庫斯吩咐過,要您盡量少動彈,大人,就是那只沒有受傷的胳膊也不要多動【卡裡娜讓我來喂您:
    是莉吉亞讓他來的,那還有什麼可說的呢!她就和皇帝的女兒或者女沖一樣,維尼茨尤斯從來沒有想過要去違背她的意願,因此他-句話也沒有說。烏爾蘇斯坐在維尼茨尤斯的床旁邊,把盤子裡的湯汁倒在一個小杯裡,送到他的嘴邊。他服侍得那麼慇勤周到,他的碧藍的眼睛裡還帶著一種親切的微笑,以至維尼茨尤斯簡直不敢相信自己的眼睛,他無論如何也想不到眼前服侍著他的這個人就是咋天打死了兌羅頓,然後又像暴風雨一樣向他撲來的那個可怕的眨人。要不是莉吉亞憐惜他,他早就被他硒得粉身碎骨了。這個年輕的貴族生來第一次想到了這麼一個問題:一個普通平民、一個侍從、一個野蠻人心裡想的到底是什麼?
    烏爾蘇斯當看護雖然細心周到,但卻笨手笨腳。小杯子放在他那赫耳庫勒斯的巨掌中,就完全見不著了,因此維尼茨尤斯的嘴根本就碰不到它。這位巨人喂7他幾次都失敗後,感到很為難,便說:
    「唉,我要是在密林中抓一頭野牛,比這個容易得多……」維尼茨尤斯宥到這個莉吉亞人那麼宭迫的樣子,倒覺得很有趣,他的話也引起了他的注意。他在圓戲場上見到過一種在北方森林中捕來的兇猛的「野牛」,這種野牛就是最勇敢的獵手也是很害怕的,只有大象的身軀和力氣才比它大。「難道你能抓忭這種野牛的犄角?」他驚異地問道。「二卜歲以前,我很害怕野牛,過了二十歲,我就常常抓它們的角/。」烏爾蘇斯回答說。
    他又把湯汁拿給維尼茨尤斯喝,可是他的手比剛才更不靈便廣,他只好表示:
    「我非得把密裡阿姆或者納扎留斯請來不可廣就在這個時候,莉吉亞從門簾後面露出了她那蒼白的面孔,說了一聲-
    「我就來幫忙。」
    不一會兒,她從臥室裡走出來廣,身上只穿了一件古代稱之為「卡彼裘姆」的貼胸睡衣,她的頭髮也散開了,顯然她正準備去睡覺。維尼茨尤斯一看見她,他的心便劇烈地跳動起來,他責怪她為什麼還沒有睡,可是她高興地回答說:
    「我本要去睡的,看到你們這個樣子,還是先讓我來接替一下烏爾蘇斯吧!'』
    她接過杯子坐在床沿上,開始給維尼茨尤斯喂湯。維尼茨尤斯雖然認為要人照顧有點低三下四,但是他也覺得這種照顧給他帶來了極大的幸福。當她把身子躬「來時,她的披散的頭髮便觸到了他的胸脯上,她身上的溫暖也溫暖了他的全身。他激動得臉色煞白。可正是在這種情慾的衝動中,他覺得她比什麼都更加寶貴,她是他惟一崇拜的對象,和她相比,整個世界都是微不足道的。他過去想的是要佔有她,現在是真心實意地愛她。他過去無論在生活匕還是情感上都和旁人-樣,是一個盲目和無情的利己主義者,一切都從自己的私利出發,現在他事事都想著她了。
    過了一會兒,他不想吃東西廣。雖然他還是那麼癡呆呆地凝望著她,覺得只要她在身邊,他就能夠享有無窮的樂趣,但他還是對她說:
    「奸「你睡覺去吧,我的女神!」「你吋不要這麼稱呼我,我擔當不起呀!」她回答說。她滿囟笑容地看著他,說她現在並不覺得疲倦,她的睡意全都消失了,在格勞庫斯來到之前,她不去休息。維尼茨尤斯也覺得她的話就像音樂似的悅耳動聽。他的心越來越激動,越來越陶醉,更加充滿丫對她的感激之情。他左思右想,也想不出一句美好的話來表示對她的感激。他沉默了半響,才幵言說:
    「莉吉亞!我過去不瞭解你。現在我才明白,我想來到你的身邊,原來沒有找到一條止確的道路。我要對你說的是,請你回到蓬波尼亞『格列齊娜的家裡去!也請你相信,從今以後,再也不會有人來找你的麻煩廣。」「她的臉上突然露出了優郁的神色。「我只要能從遠處見她-面,就很幸福廠我永遠也不町能回到她那黽去了。」她回答說。
    「為什麼?」維尼茨尤斯驚訝地問道。
    「我們基督教徒從阿克台那裡,已經知道丫帕拉丁宮裡發生的事情。難道你沒有聽說,在我逃走後不久,皇帝陛「就認定是阿盧斯和蓬波尼亞兩人幫我逃走的嗎?他在去那不勒斯之前,還把他們召進宮來發了-頓脾氣。幸虧阿盧斯回答得好:『陛下知道,我這個人是從來不撒謊的。我向您發誓,我們絕對沒有幫過她。我們和陛卜一樣,都不知道她那裡出廣什麼事/皇帝信了他的話,&來就沒有提起這件事了。由於長老們的告誠,我始終沒有寫信給媽媽告訴過我的住址。我要讓她能夠毫無顧忌地大膽起誓,說她對我什麼也不知道。維尼茨尤斯,你大概還不懂得,我們就是面臨生死的考驗、也是不能撒謊的。這是我們以全部身心信奉的宗教的要求。所以我0從離別蓬波尼亞的家之後,就再也沒有見到過她了。共是關於我還活著,面且平安無事的消息,有時還能輾轉迂迴地傳到媽媽的耳屮。」
    對媽媽的思念使她激動得再也說不下去了。她的眼睛被淚水浸濕了。等到過了好一會兒,她才恢復了平靜,又接著說:
    「我知道,蓬波記亞也很想念我。但我們畢竟有我們的樂趣,這種樂趣別的人是得不到的。」
    「是的,你們的樂趣是基督,怛我還不瞭解『他』。」維尼茨尤斯回答說。
    「你就看看我們吧!對我們來說,所謂離別的悲傷和痛苦都是不存在的。如果有這種悲傷,它也會變或樂趣。就以死來說吧,你們認為死是生命的終結,可我們把死看成是生命的開始,是把不完美的聿福變為最完美的幸福,把暫時的安寧變為永久的最大的安寧。我們的宗教要求我們對敵人慈悲為懷,要求我們不搞欺騙,它要消除我們靈魂中的一切仇怨,承諾我們死後能夠享有允窮允盡的幸福。你就想想我們的宗教是怎麼樣的吧!」
    「你說的這些我在奧斯特裡亞努姆也聽到過,而且我還親眼見到了你們是怎樣對待我和基隆的,可是我一想起這些,便以為我是在做夢,不能相信我的眼睛和耳朵的錯覺。我還要問你一個問題,你真的聿福嗎?」
    「是的!我信奉基督,是不會不幸福的。」莉吉亞答道。維尼茨尤斯那麼癡呆呆地望著她,覺得她說的好像都是一些超出了人類智憊所能理解的事惰。
    「這麼說,你是不想回到蓬波尼亞那裡去了?」
    「我一心想的就是要回去。如果這是上、帝的意旨,我就回去:』
    『『所以你還是回太好些。我現在以我的保護神向你起誓,我再也不會對你蠻橫無禮了。」
    莉吉亞沉思廣片刻,才回答說:
    『不,我不能連累我的親人,皇帝是不喜歡普勞茨尤斯一家的。你也知道,你們那裡的奴隸最愛在羅馬城裡打聽消息,我只要一回去,就會成為全城議論的對象。尼祿從他的奴隸那裡也一定會知道我回來丫。到那個時候,他不僅會懲罰阿盧斯一家人,而且也免不了把我再一次搶到宮裡去。「維尼茨尤斯緊蹙著眉頭,說:
    『'是的,這完全可能。皇帝要證明他的意志必須得到貫沏,他會這麼做的。現在他確實把你忘了,也不再提起你了,那是因為他認為你的逃走只有損於我,而無損於他。可是話又說回來,他也不是沒有可能把你再一次從阿盧斯家裡召進宮去……然後把你送給我。要是那樣,我一定把你送還給蓬波尼亞。」莉吉亞聽到這些話,悲哀地問道:「維尼茨尤斯,難道你還要看到我在帕拉丁宮裡嗎?」他緊咬著牙齒,回答說:
    「不!你說得很對,我是個傻瓜!不!」
    他彷彿看見在他面前突然出現了一個無底的深淵。他是個貴族,是個軍團長,很有權勢,可是還有一個狂人凌駕於這個社會所有的權勢之七。他那反覆無常的脾氣,凶殘暴虐的舉動是任何人都想像不到的。大概只有像基督教徒那樣的人才不怕他,敢於藐視他,因為對他們來說,人世間的離別,痛苦,死亡,乃至整個世界都是微不足道的。別的人在他面前都會嚇得渾身發抖,他們生活在一個恐怖的時代,在這個時代,維尼茨尤斯所看到的那些凶狠歹毒,令人髮指的罪惡現象真是數不勝數。他也很怕尼祿這個魔王一廷發現了莉吉亞,就會對她大發雷霆,因此他又覺得還是不把她送回阿盧斯的家裡為好。在這種情況下,他也不能馬上娶她,因為這不僅對莉吉亞和他,而旦對阿盧斯夫婦都有生命危險。尼祿一且不高興,大家都要充蛋。維尼茨尤斯生平第一次感到,這個世界要是不變,要是不變成另一個樣子,人就沒法活下去。他終於明白了剛才他還不很明白的一件事情,那就是在這個時代,只有基督教徒才是幸福的。
    他這時也想到了,他把他自己和莉吉亞的生活已經弄得像一團亂麻似的,理不出一個頭緒來。因此一種悲哀的情緒突然湧上了他的心頭,在這種情緒的影響下,他開言說謹:
    「你知不知道你比我更幸福嗎?你有你自己的宗敉信仰,有自己的碁督,你甘願身居陋室,恪守清貧,和下等人在一起,可是我只有你,我要是失去了你,就會成為一個上無片瓦遮身:無簞食充飢的乞丐。你對我比整個世界都寶貴。我到處找你,沒有你,世界上的珍饈美味我都吃不下去;沒有你,夜裡我無法成眠,沒有你,我就活不下去。我要不是還抱有能夠找到你的一線希望,我早就拔劍自刎了。可是我又怕死,死了就再也見不到你
    了。我對你講的都是實活,沒有你我真不知道怎麼活下去!我所以至今還活在這個世界七,就是盼著能夠找到你,見到你。你還記得我們在阿盧斯家裡的談活嗎?有一次,你在沙地上畫了『條魚,我不知道那是僕麼意思?你還記得我們是怎麼在一起玩球的嗎?那時候,我愛你就勝過了愛我的生命。你也看到了我是愛你的……阿盧斯拿死神利比蒂娜來恐嚇我們,他打斷了我們的談活。蓬波尼亞送別裴特羅紐斯時也說,祌只有一個,他是萬能的、慈悲的。可我當時卻想不到你們的神就是基督。不管『他』是奴隸的神,外閆人的神,還是窮人的神,只要『他』把你還給我』我就熱愛1他』。你雖然坐在我的身旁,心裡想的卻是這位神明請你也想想我吧不然的活,我就要恨『他』廠。在我的心中,你就是一位神,願生慎你的父母、滋養你的國土都能得到良妤的祝福。我真想抱住你的腳,為你祈禱,向你致敬,給你上供,對你膜拜。你比你信奉的神述要崇高三倍,你不知道,你也不會知道,我是多麼愛你呵!……「
    維尼茨尤斯說著便把尹摀住了他的蒼白的額頭,閉上了眼睛,他的性情使他不論在發怒時,還是在戀爰時,都不知道有什麼克制。他說話是那麼澈動不已.就像」個失去了自製的人,絲毫也不考慮語言和情感的分寸。可是他的活是從他的內心深處吐出來的,是真娀的,使人感到積鬱在他胸中的痛苦、歡樂、情慾和崇拜,巳經匯成了一股勢不可擋的洪流,通過他的談話,滔滔不絕地傾瀉出來了。莉告亞雖然覺得他的話褻瀆了神明,可是她聽了後,她的心也不由肖主地怦怦亂跳起來,彷彿把她那件貼胸的睡衣都幾乎要捅破了似的。她為維尼茨尤斯的活巾對她表示的尊敬所感動,她對他的痛苦和命運也充滿了同情。她覺得他對她真是愛騷和崇拜得無以復加。這個本來稟性倔強時又可怕的人,現在就像-個服服帖帖的奴隸一樣,把他的肉體和靈魂全都交付給她了。她一想到他是那麼順從和她自己所具有的那種強大的威力,她的心中就感到無比的歡樂。因此她這時又熱衷於因憶起過去那些往事來,他在她的面前,又像他過去那麼樣的英俊瀟灑,品貌出眾,儼如一位異教的尊神。她想起了維尼茨尤斯在阿盧斯家裡對她談過的愛情,彷彿把她那顆純真無瑕的心從夢中喚醒了似的。她的嘴唇上還能感覺到他那火一般的親吻。烏爾蘇斯當時在帕拉廠宮把她從他的摟抱中搶了過來,就好像從烈火中救出了她。可是現在,他的麋隼般的臉上露出了既歡樂而又痛苦的神色,他的額頭十分蒼白,眼裡投出了懇求的目光,他的身上有傷痛,他的愛情受到了打擊,可他卻自始至終地愛她,崇拜她,心甘情願地眼從她;因此她覺得他正是她所期盼的那種人,是她玎以傾心相愛的人,他比以前顯得更加可親和可愛了。
    伹莉吉亞忽又想到有町能出現這麼一種情況:他的愛情一旦把她抓住,會像一陣狂風似的把她捲走。因此她覺得自己也是站在一個深淵的邊緣丄,和維尼茨尤斯剛才有過的那種感覺一樣。她不正是因為害怕這種情況的出現,才離棄廣阿盧斯的家嗎?才以逃仁來求得生存嗎?才在這個城市的貧民區裡躲藏了這麼久嗎?維尼茨尤斯到底是個什麼人?他是個貴族,是帝國的軍人,是朝廷的命官。他參與過尼祿那些淫佚放蕩的瘋狂的活動,如他們舉行的那次宴會就是一個很好的證明,這是莉吉亞永遠也忘不廣的。他還和別的人一起朝拜過神廟,向那些無恥的諸神敬獻過供品,其實他並不相信那些神靈,但他卻要那麼去做做樣子。他是那麼費盡心力地追尋她,就是要讓她做他的情婦和奴隸,把她重又帶到那個奢華無度、淫佚放蕩、人人都在幹著罪惡和無恥勾當的吋怕的世界裡去,然後激起上帝的憤怒,來對她進行報復。不錯,他現在確實變了,吋是他剛才又說,
    如果她的心裡只想基督而不想他的話,他就要恨基督了,這不還是和她的信念相違背嗎?莉吉亞認為,一個人應當把自己的全部愛心獻給基督,如果還有別的愛心,那就是對基督和宗教犯罪。因此,當她蔡覺到她自己的靈魂深處也生發了另一種感情和熱望時,她對自己的思想狀況和前途也深感不安
    就在她的內心十分矛盾和大為煩惱的這個時候,格勞庫斯走進來了,他是來看望病人和檢查他的病情的。這一瞬間,維尼茨尤斯的臉上卻露出了生氣和焦躁的神色。他氣的是格勞庫斯打斷了他和莉吉亞的熱情而又坦誠的談話,因此當格勞庫斯問他好些了沒有時,他的回答帶著幾分輕蔑。伹是他的火氣很快就消失了,如果莉吉亞因此便以為,他在奧斯特裡亞努姆昕到的教義,已經幫他克服亇他那傲慢的脾性,那她&會大失所望化。維尼茨尤斯只是為了她才有聽改變,除了對她的感情之外,他的胸中依然保存了他的那顆真正羅馬人的殘暴自私的狼心。它不但領會不了基督教的美好善良的教義,就連最普通的知恩圖報的道理也是不懂得的。
    她的內心充滿了憂慮和不安,終干退了出去。她過去在祈禱的時候,獻給基督的是一顆乎睜的心,一顆像淚珠那樣透明而又純潔的心。現在她的於靜被擾亂了,有一隻毒蟲鑽進了她的花心』在裡面嗡嗡直叫。儘管她已經有兩個晚上沒有合眼,但睡眠也沒有恢復她的平靜。她做了一個夢,夢見尼祿率領一大幫朝臣、酒神舞女,淫僧和角鬥士,駕著玫瑰花彩車,在奧斯特裡亞努姆伍死了許多基督教徒,維尼茨尤斯這時抓住了她的胳賻,把她拉上了一輛由四匹馬拉著的大車,把她緊緊地摟在懷裡,小聲地對她說:跟我們一道走吧]」
    第二十七章
    從這時起,莉吉亞就很少在那間公共房間裡露面了,也很少來到他的床邊了。伹她並沒有因此得到安寧。她看見維尼茨尤斯的懇求的眼光一直在追蹤著她,像期待恩賜似的盼著她能說一兩句話。她知道他在受苦,怛又不敢申訴,怕惹起她的煩惱。只有她才能使他恢復健康,給他帶,歡樂,因此她的心中產生了對他無限的同情。過了不久,她又覺得她越是躲避他,就越是憐憫他,也越是眷戀著他。她已經失去了平靜,她對自己說,她應當永遠守在他的床邊。以善報惡乃是上帝的教誨,通過和維尼茨尤斯的談話,也許還能使他懂得這個道理。可是她卻受到了良心的責備:你這是自己欺騙自己,把你和他連在一起的是他的愛情和魅力,而不是別的。她就是這麼不斷地處在矛盾和鬥爭中,面且這種矛盾和鬥爭還在一夭夭地繼續擴大。有時候,她覺得自己已經陷入了別入的羅網,她本想掙破羅網逃離出去,卻反而被它纏得更緊了。她不能不承認她每天都想見到他,他的聲音也變得越來越親切可爰了。她必須竭盡全力,才能克制住想要坐在他的床旁邊的慾望。每當她走到維尼茨尤斯的身邊,看見他總是那麼精神抖擻,容光煥發,她就感到無比的喜悅。有一天,她看見他的眼睫毛上留下了淚痕,便想用她的親吻去把它擦乾。這種想法她過去還從來沒有過,所以把她給嚇壞了,同時也使她對自己產生了輕蔑感,為此她哭了整整一夜。
    維尼茨尤斯仍在耐心地等待著,好像他為此發過誓一樣。他的眼裡有時雖也露出焦躁、桀騖不馴甚至憤怒的神情,但他馬上就把這種情緒壓下去了。然後他又惶惑不安地望著莉吉亞,似要請求她的原諒。這麼一來,她就更加被他感動了。莉吉亞從來沒有想過她會被人那麼狂熱地愛戀,可是她一想到這一點,又不僅感到幸福,而旦認為0己是有罪的。維尼茨龍斯確實變了很多。他和格勞庫斯談話時,就不像以前那麼輕慢了。他還常常想著這麼-個問題:像這個可憐的奴隸醫牛,這個精心護理著他的外國女人老密裡阿姆,還有這個老是做祈禱的克雷斯普斯,不都是一樣的人嗎?他雖然越想越覺得奇怪,怛他確實是那麼想的。他很喜歡烏爾蘇斯,現在他整天都找烏爾蘇斯聊天,認為借此機會可以和他談談莉吉亞的事情。這個巨人說起話來總是嘮嘮叨叨,說個沒完,他在完成看護維尼茨尤斯這個簡單的任務時,對他也產生了奸感。在維尼茨尤斯看來,莉吉亞和他們不一樣,她永遠比她周圍的人高貴1百倍,怛他現在也幵始注意現察這些社會卜'層貧窮的老百姓了,這是他一生中從來沒有過的事情。在他們的身上,他還發現了各種值得注意的特點,要是過去,他根本就不會想到這摶。
    但對納扎留斯他卻不能容忍。因為他已經察覺到,這個年輕人竟膽大包天地愛上『他的莉吉亞。很長一段時間,他已經在盡力壓制著對納扎留斯的不滿廣可是有一次,他又發現納扎留斯用自己掙來的錢,在市場上買了?對鵪鶉送給了莉吉亞,因此他的羅馬貴族暴躁的脾氣就再也忍不住發作了。在他的眼裡,一個從外國流浪來的野孩了-的身價,比最下等的毛蟲都不如。當他聽到莉吉亞向他道謝後,他的臉色『下子變得令人心怵的蒼臼了,等到納扎留斯到外面去給小鳥取水,他就對莉吉亞說:
    「莉吉亞,你怎麼能接受他的禮物呢?難道你不知道,連希臘人都把他的那個民族叫做猶太狗嗎?「
    「我不知道希臘人是怎麼叫他們的。可是我知道,納扎留斯
    是個基督教徒,他就是我的兄弟。」她回答說。
    她說完後,感到卜分驚異和悲哀地望著維尼茨尤斯,她很久沒有見到他這麼生氣『。可是維尼茨尤斯卻咬緊牙關,忍著性子,還有一些話沒有對她說呢!在他看來,像納扎留斯這樣的兄弟就該用鞭子把他抽死,或者把他當成奴隸,戴上腳鐐送到鄉下去,讓他到他的西西里的葡萄園裡去掘土。但不管怎樣,他還是把他的怒火壓下去[過廠-會兒,他乂開口說道:
    「原諒我吧,莉吉亞!你是一位國王的公主,又是普勞茨尤斯夫婦的螟蛉女。」
    當納扎留斯又回到屋裡時,維尼茨尤斯已經恢復了平靜。他還許諾納扎留斯,說他回到自已的府邸後,要送給他一對孔雀或者一對火烈鳥,他有滿滿一園子的珍禽異鳥。
    莉吉亞深知,維尼茨兒斯要付出多麼大的代價,才能改變他那驕橫的脾性,因此他只要能夠克制自己,她就傾心於他。其實他和納扎留斯的矛盾也並沒有她所想像的那麼嚴重。維尼茨尤斯只不過一時生他的氣,而不會永遠妒忌他。這個密裡阿姆的兒子在他的眼裡,並不比一隻狗的身價更高。另外他還是個孩子,即便他愛莉吉亞,那也是無意識的,不過想做她的忠實奴僕而已。這位年輕的軍團長無疑要經過更加激烈的思想鬥爭,才能接受,即便默默地接受他周圍這些人的宗教信仰,即對「基督」這個名字和「他」的宗教的信仰。就這一點來說,他身上已經發生的變化也是很驚人的,因為這畢竟是莉吉亞信奉的宗教。單是出於這個原因,他也會接受這種信仰。後來他的傷勢逐漸有所好轉,便回想起廣他在奧斯特裡亞努姆度過的那一夜之後發生的一系列的事情,和他的腦子裡產生的各種想法。他越是想起那呰事情,就越這個宗教超人的力量驚歎不已,因為它能改造人的靈魂。維尼茨尤斯知道,在這種信仰中,有某種世上從來沒有過的、異乎尋常的東西。他也覺得,這個宗教一艮遍佈於全世界,把它的仁愛和慈悲都灌輸到這個世界上,那就會出現一個不是朱庇特,而是薩圖爾努斯主宰一切的世界。維尼茨龍斯再也不敢懷疑基督的超自然出身、他的復活以及其他有關他的奇跡了。談論奇跡的人既然親眼見過那些奇跡的出現,而且他們都是一些誠實可靠、從不撤謊的人,那麼誰都不會懷疑他們無中生有,胡編亂造廣。羅馬的懷疑論者雖然不佶沖,但他們相信奇跡。維尼茨尤斯因此遍到了一個他自己也無法解開的奇怪的謎,他覺得這種宗教反對現存的社會秩序,它比任何別的宗教都更加瘋狂,它的教義是實現不了的。他還認為,羅馬和全世界的人都可能是壞人,可是這裡的社會秩序卻是很好的。如果皇帝是一個正直的皇帝,如果元老院裡沒有那些無恥的好色之徒,全都是特拉澤阿斯那樣受到人民尊敬的人的店,那麼我們還能有什麼更多的要求呢?羅馬的和平和羅馬的統治並沒有什麼不好,人們之間有一些差別也是合情合理的。可是現在,照維尼茨尤斯的理解,這種宗教卻要摧毀一切現存的秩序和統治,要消滅一切差別。這麼一來,羅馬的同家和統治又會變成什麼樣子呢?難道要羅馬人放棄對被征眼的各個民族的統洽,承認他們和自己平等的地位嗎?這對一個貴族青年來說,當然是不能接受的。此外,就維尼茨尤斯個人來說,他的思想、4慣、性格和人生觀也和這種宗教格格不入,他無法想像如果接受廣這種宗教,他將怎祥生活下去。他既害怕它而又歎服它,他的天性根本就不能接受它。他終於明白了把他和莉吉亞分幵的不是別的,而就是這個宗教,因此他一想到這一點,就要以他的整個靈魂來憎恨這個宗教。
    可是維尼汝尤斯也知道,這個宗教陚予了莉吉亞一種用言詞難以表述的異乎尋常的美。這種美使他對她產生了愛慕和讚美,也激起了他對她的慾望和崇拜。莉吉亞於是成了一個比世界上的一切都要史加珍貴的靈體。正因為如此,他又覺得他應當熱愛基督了。他很清楚,他只能採取-個態度,不是愛「他」,就是恨「他」,想要無動於衷,保持中立那是做不到的。他現在好像受到了兩種逆反潮流的衝擊,他的思想和情感都處在猶豫不決的狀態中,無法做出最後的抉擇。他對這個宗教的上帝並不十分瞭解,但因為基督就是莉吉亞的卜帝,他向「他」還是低下頭來,犮示了無言的崇拜。
    莉吉亞知道他的內心在進行著一場的澈烈的鬥爭,知道他在盡力克制自己,也知道他的性格和這個宗教有很大的牴觸,她感到-分痛苦,可是當她看到維尼茨尤斯向基督表示崇拜之後,便對他產電了憐憫、同情和感激之惰。這種憐憫、同情和感激之情乂以允對抗拒的力量把她的心推到7他那…邊。她這時還想起了蓬波尼亞格列齊娜和普勞茨尤斯,蓬波尼亞所以總是那麼悲傷和流著眼淚,原因就在於她想到她死後不能和普勞茨尤斯團聚。莉吉亞現在也真正體會到這種煩惱和痛苦,她也有她愛戀的人,但她和他也將受到永遠分離的痛苦。她有時這麼想,維尼茨尤斯會對基督敞開他的心靈,可這只不過是一種幻愆,是做不到的。她太瞭解他了。維尼茨尤斯基督教徒,這兩個概念在她那個即使比較簡單的頭腦裡,也是難以等同起來的。如果說那位老成持重、遇事審慎的普勞茨兒斯,在聰明賢惠的蓬波尼亞的幫助下,尚且沒有接受基督的教義的話,那麼維尼茨尤斯又怎麼會成為一個基督敉徒呢?這個問題肓定楚解答不了的。若要解答,那也只有一個,就是對他不能抱有希望,他是無法得到拯救的。
    莉言亞還注意到,儘管她對維尼茨尤斯已作出了失望的判決,怛她出於同情心,不儀不怨恨他,反而覺得他更加可親和可爰了。有時她有一種強烈的願望,要和他坦誠地談談他將如何對待他那陰暗的前途。有一次,她坐在他的身旁,和他談起了沒有基督的真理就沒有生命的問題,他那時身體已經好多了,便用那只沒有受傷的手臂支攛著身子,把頭垂到了她的膝蓋匕說:「你就是生命!」莉吉亞這時連氣都喘不過來了,她幾乎暈了過去,全身上下都被一陣汪歡的顫抖所控制。她用雙手抱著他的兩髯,想盡力把他的頭扶起來,結果她自己的身子反而萼下去了,她的嘴唇觸到丫他的頭髮上。一吋間,他們兩人為爰情而激動和陶醉,相互之間挨得更近廣。
    莉吉亞終於站立起來,羞怯地跑了出去。她感到頭昏目眩,熱血沸騰。然而這不過是從盛得過滿的酒杯罜溢出來的一滴而已。維尼茨尤斯並沒有想到,為了這個幸福的時刻,他將來還要付出多麼大的代價。可楚莉吉亞明白,現在芾要拯救的楚她自己。當天晚上,她一整夜都沒有睡覺,是在哭泣和祈禱中度過的。她覺得她已經沒有資格做祈禱了,她即使祈禱,上帝也不會聽信她廠.第一天,她很早就走出了臥室,把克雷斯普斯叫到花園黽那座覆蓋著常春籐和枯萎的葡萄籐的涼棚下面,向他訴說廣她的全部心思,懇求他允許她離開密裡阿姆的家,因為她已經無法控制自己,已經壓制不住她心中對維尼茨尤斯的愛了。
    克雷斯普斯是一個十分嚴厲的老人,而且富有深厚的宗教感情。但他同意莉吉亞離開密裡阿姆的家,因為他認為她的這種愛情是罪過,對她也從來沒冇表示過寬恕。他想的是自從莉吉亞出逃以來,就一直受到他的保護,他很喜歡她,曾經幫助她堅定自己的信仰,並艮一直把她看成是生長在這塊基督教義的淨七上,從來沒有受到過塵世污染的一朵潔白的百合花。可是現在,她的靈魂中競然產生了不同於愛上帝的其他的愛情,這當然會激起他的憤怒。克雷斯普斯相信,世界上只有獻給基督榮光的心才是最純潔的。他本來要把莉吉亞作為珍珠和寶石,作為他親手製作的一件珍貴的作品奉獻給基督,因此她的變化給他帶來了無限的痛苦,在這種痛苦中也包含著驚慌和失望。
    「去吧!去懇求上帝寬恕你的罪過吧廣他憂鬱地說道廣要是魔鬼尚未把你纏住,還沒有叫你完全墮落,要是你還沒有公開反對救世主,那就趕怏逃走吧!上帝為你死在十字架上,他要用0己的血來拯救你的靈魂,而你卻情願愛那個要你做他的姘頭的人。上帝創造奇跡,把你救出了他的魔掌,而你卻對他的骯髒的砍望敞開了你的心扉,把你的愛獻給這個黑暗的兒子。你知道他是僕麼人嗎?他1是反基督的朋友和帑凶,是誨淫誨盜、惡行罪孽的同謀。他會把你帶到什麼地方去呢?除了他自己墮入的那個深淵和他所在的那個所多瑪2城之外,他還能把你帶到哪裡去呢?可是上帝會用憤怒的烈火把這個罪惡的淵藪燒燬。我要對你說的是,如果那條毒蛇要鑽進你的心房,用他那罪惡的毒計來毒害你,那還不如先讓這座房子的牆壁坍在你的頭上,把你壓死的好。」
    他越說火氣越大,因為他不僅對莉吉亞的罪過感到憤怒,由此對人的天性,特別是女人的天性,也產生了憎惡和輕蔑。在他看來,就連基督的教義也無法使女人擺脫夏娃的弱點。雖然莉吉亞現在還是潔白無瑕的,雖然她想要逃避這種愛情,而且作了痛苦的懺悔,伹他認為這也沒有用了。克雷斯普斯本來要把她變成一位天使,引導她走向那個只愛基督的崇高的境界,而她現在卻愛上一個達官貴人。想到這裡,他的心中真是怒不可遏,而失望和痛苦乂給他增添這種憤怒。不!他不能原諒她,他的憤怒的語言傢炭火似的燒到了他的嘴邊。他竭力控制著自己的情緒,才沒有把這些話說出來,可是他的那雙骨瘦如柴的手卻止不莊在這個膽戰心驚的少女的頭上揮舞起來了。莉吉亞知道她自己有罪,伹她沒有想到她的罪有這麼嚴重。她認為,只要她決心離開密裡阿姆的家,就算是戰勝了這種誘惑,就可以贖自己的罪了。可是克雷斯普斯卻撒了她一身泥土,把她靈魂中的空虛和II惡全都亮了出來,這是她沒有想到的。她原以為,這位上了年紀的長老從她逃出帕拉丁宮以來,一直待她像親生父親一樣,現在也會對她表示憐憫和同情,會百般地安慰她,鼓起她的勇氣,增強她的信心。
    「我向上帝承認了我的痛苦和失望,可是你卻欺騙了救世主。你就像掉進廣泥潭一樣、讓裡面有毒的瘴氣毒害了你的靈魂。你本來應當把你的炅魂當成一個珍貴的花瓶獻給基督,並且對他說廣主啊,請你用恩惠把它裝滿吧!』可是你甘願把它獻給了一個惡魔的爪牙【讓上帝來寬恕和憐憫你吧!我是不會寬恕你的,如果你不拋棄那條毒蛇的話,……我過去一直把你當作上帝的選女……」
    他突然緘口無言了,因為他這時注意到了這裡除了他們兩個之外、還有別的人。
    在枯萎的葡萄籐和冬夏常綠的常舂籐那邊,他瞅見了兩個人,其中一個是使徒彼得,另一個他一下子汄不出來,因為那人被一件稱作"西裡西姆」的粗羊毛外套遮住廣一部分面孔。克雷斯普斯起初以為他是基隆。
    他們聽到了克雷斯普斯怒氣沖沖的說話聲,便走進涼棚,在一條石板凳上坐卜。彼得的這位同伴這時把他那副瘦削時面孔全都露出來了。在他那光禿禿的腦袋頂的周圍長著-圈II發,他的眼瞼發紅,歪著鼻子,相貌醜陋卻帶幾分炅氣,克雷斯普斯馬上認出了他就是塔斯的保羅。
    莉吉亞於是雙膝跪下,絕望地抱著彼得的兩隻腳,把她那顆苦惱已極的腦袋依偎在他的外衣的褶襉裡,一句話也沒有說。彼得幵口說話了:「願平安與你們的靈魂同在。」
    他看見莉吉亞跪在他的腳前,便問這是怎麼回事。克雷斯普斯馬上向他們談起了莉吉亞對他懺悔的事:她的有罪的愛情,她要離幵密裡阿姆家的打算;談起了他自己的悲傷,他本來要把她那顆像淚珠一樣純潔的靈魂獻給基督,現在卻被世俗的情慼玷污了。她愛上了一個異教世界罪惡的參與者,這些罪惡是要受到上帝懲罰的。
    在他講話的時候,莉吉亞更使勁地抱住了使徒的雙腳,好像她巳無地自容,要在那裡找到一個藏身之處或者求得一點憐憫似的。
    使徒聽完了他的話後,便躬下身來,把他那個蒼老的手掌放在莉吉亞的頭上,然後抬起眼睛,對這上了年紀的長老說:
    「克雷斯普斯,難道你沒有聽說,我們敬愛的主在卡納參加過一次婚禮,還為新婚夫婦的愛情祝了福嗎?」
    克雷斯普斯把手放了下來,頗為驚訝地望著說話的人,一句話都沒有說。
    彼得沉默了一會兒,又問道:
    「克雷斯普斯,你想想看,基督連抹大拉的馬利亞這個眾目睽睽的罪人都允許她跪在自己的腳前,還寬恕了她,他怎麼會拋棄這個像田里的百合花一樣純潔的女孩子呢?」
    莉吉亞鳴咽起來,更加緊緊地抱住了彼得的雙腳,她知道,她在那裡沒有找錯地方。使徒這時便把她那被淚水浸濕的面孔抬了起來,對她說:
    "如果你愛的那個人還沒有對真理之光睜開他的眼睛,你就要迴避他,以免被他誘惑左犯罪。可是你要為他祈禱,你的愛情本身並沒有罪,你要逃避誘惑還是你的功德。你不要苦惱,也不必悲傷,我要告訴你的是,救世主會降恩於你,你的祈禱『他』會聽到的。悲傷之後,歡樂的日子就要來到了。」
    他說完這一番話,便把他的兩個於-掌蓋在她的頭上,然後拾眼望著天空,為她祈禱祝福。他的臉上1X1出了超人世的仁慈的光輝。
    克雷斯普斯昕後感到懊悔奠及,便謙恭地為自己辯白說:「我違背了主的慈悲為懷,乂犯了罪過。我原以為個人的心中如果容許世俗愛情的存在,就背叛了基督……」彼得回答他說:
    「我背叛過,:三次,主都寬恕我丁,還讓我去牧他的羊群。」「……也因為……維尼茨尤斯是個達官貴人……」克雷斯苦斯說。
    「即使比他更加頑固的心,基督也能感化過來。」彼得答道。這時候,一直沒有說話的保羅用手指著自己的胸口說:「我追捕過基督的僕人,把他們處死了。當斯1芬1被石頭砸死的時候,我給那些殺人1X1手看管過衣物。我本來要把人類居住的大地上的全部真理連根剷除,可是主啣授予了我向大地宣揚真理的使命。我在猶地亞,在希臘,仵許多島國,在我當囚徒時笫一次作過的那個不信卜帝的城市裡,傳播過『他,的真理。今天,我的長蘋彼得又把我叫到這所房子裡來,讓我把我這顆驕傲的頭伏拜在基督的腳下,在這塊滿是石頭的上地卜播下種子,為廣這片土地的豐收,主會使它變得肥沃的。」
    保羅活一說完,就站了起來。這個身材瘦小的駝背人在克雷斯普斯的眼裡,一下子變成了『個真止的口人,他將從根本上動搖舊的世界,他會掌握所有的土地和人民。
    第二十八章
    裴特羅紐斯寫給維尼茨尤斯的信:
    做點好事吧,親愛的!你在自已的信中就不要去模仿『那些拉鈄尼讓人1或者尤利島斯+惜撒了。如果你能像他那麼簡潔明瞭廣我來了,我看見了,我勝利了!」我當然是可以理解的。可是你信中的意思是廣我來了,我看見了,我逃走了!」事情這麼一說,就完全違背了你的八性。體說你受了傷,沿來又遇到了異乎尋常的事情,那你就應當來信再作一番說明。當我讀到那個莉吉亞人打死克羅頓,就像卡列多尼亞獵大在西比裡見山谷裡咬死一X狼那麼容易,我真不敢柏信自已的哏睛。這個人的體重和黃金等值。只要他願意,就能得到陛下的寵愛。我回到羅馬後,定要進一步地結識他,我要為他鑄造一座銅像。如果我以後告訴紅鬍子,說這座銅像是按照真人鑄造的,那他也會大為驚奇的。像這種真正角鬥士的身軀不論在希臘,還是在意大利,都越來越少了,至於東方,就更不用說了。0耳曼人雖然身材高大,佢筋骨外面包的全是脂肪,他們只不過個頭大點,其實並不那麼身強力壯。你去問問那個苟吉亞人,像他那樣的大力士在他那個國家是個別的,還是有很多?如杲你或者我以吞要舉辦一次角鬥比賽,我們就知道該到哪裡去找那些大力士了。
    你總算從他的手卞保住了性侖,這真-要感謝東方和西方的那些神明。你的得救,肯定是因為你是個貴族,又是執玫官的兒子。不過我最驚異和最慼興趣的是你所遇到的那些事情,如你混在基督教徙中走進了那座墳場,那些基督教徙的表觀和他們對你的態度,還有轉吉五的再次逃走和你在短箋中流露的悲傷和憂愁。你應當寫得詳細一些,裡面有許多事情我還不太明白。你若要我說真心話,我可以坦率地告訴你,我既不瞭解基督教徒,也不知遒你和莉吉亟究竟是怎麼回事!我本來除了自已之外,很少關心世界上的事,現在我這麼熱心地問起你來,你可不要惑到奇怪。其實這一切的發生,我在其中也起了促迸作用的,你的事情莊某種程庹上說也是我的事情。你快點寫信來,因為我無法準確地料定,我們何時才能見面。紅鬍子腦袋裡的打箄就像春天裡的風一樣,是變幻無常的。他現在在疋內文特,不打算凹羅馬,他想直接到希臘去,可是蒂蓋裡努斯勸(也先問羅馬,哪怕回去一個很短的時期也好,因為人民都很想念皇帝陛下(應當瀆作想念比賽和麵包〉,要是見不到他,就有可能引起騷亂,然後到底會怎麼樣,我也難以預料。我1;】離開阿哈亞.後,大概會去埃及,所以我才這麼盡心竭力地勸你到我這裡來,我認為我們的旅行和娛樂是治你目前心病最好的辦法。也許你趕不上我們了。那樣的話,你就到你的西西里領地去修蕎一段時同吧!反正比佟呆在羅馬好。杞你的事情詳細地寫給我吧!好了,再見除了健康,我就沒有別的祝願了。我向波廣克斯起誓:我確實不知遒,我邁有什麼要祝願你的。
    維尼茨尤斯接到這封信後,最初是不打箅寫回信的,因為他覺得他的回信對別人不會有什麼幫助,既然不能說明和解決什麼問題,又何必去寫呢?他產生了絕望和人生空虛的感覺,認為裴特羅紐斯無論如何也不會理解他。他只知道已經發生了使他們之間疏遠的事情,但他自已也弄不清楚這究競是怎麼回事?從第伯河對岸回到他在卡雷納區豪華的府邸時,他的身體還很虛弱,特別是精神萎靡,四肢無力,所以最初幾夭的休息,生活在這個舒適和富裕的環境中,給他帶來了很大的滿足。可是這種滿足並沒有維持多久,後來他很快就覺得生活空虛,那些過去曾經引起他的樂趣的東西已經不復存在了,即便存在,也縮小到幾乎看不見「。他還覺得他心靈中的那些把他和生活一直聯繫在一起的琴弦全都斷[又沒有接上新的琴弦。他本來想到貝內文特去,然後再去阿哈亞,享受一下那種尋歡作樂的瘋彺生活,但他覺得那種生活也很無聊。「為什麼?我在其中能夠得到什麼呢」這是他的腦子裡出現的第一個問題。再說,他即使到廣他們那裡,裴特羅紐斯的談話,他的幽默諧趣和閃電般敏捷的才思,他的萵雅的表達方式和闡述每個概念的華麗辭藻,現在都可能使他厭煩。這種想法也是他從來沒有過的。
    可是孤獨寂寞又給他帶來了痛苦。和他相識的人全都陪伴皇帝到貝內文特遊玩去了,只有他一個人呆在家裡,腦子裡充滿了各種莫名其妙的想法,心上纏著許多不可名狀的感情,無法從中解脫出來。不過他有時候認為,如杲他能把內心深處積鬱的這些東西和一個人推心置腹地談一談,也許就能掌握其中的要領,就能理出一個頭緒,得出一個更加明確的認識。在這種希望的支持下,經過幾天的猶豫不決,維尼茨尤斯終於決定給裴特羅紐斯寫回信了。但這封信是否發出去他依然拿不定主意,所以只寫了下面這些話:
    你要我寫得詳細一些,那當軲是可以的。不過我不知遒能不能寫得更加清楚,因為還有一些糾纏不清的東西,我自已也弄不明白。我曾經杞我和基督教徒相處的事情,7也們對敵人的做法(他們有權把我和基查當哫敵人〕,他們怎樣好心地看護和照顧我,以及言亞的再次失蹤妁事等等全都告訴過你。不,殺愛的舅舅!他們並不是因為我是執政言的兒子,才寬恕了我,他們是不管計麼地位高貨的。我當時還要求攸們把基隆埋在花3里,他們也寬恕了他。他們都是這個世界從采沒有見過的人,他們的宗教也是這?世界從來沒有過的宗教。我沒有什麼別的可以告訴你了。誰要是用我〈1的度去度量他們,那他是得不出一個正確旳看法的。不過我要說的是,如果找是躺在自己京裡醫洽我的斷臂,如果是我的奴僕或家屬來照看我,我當然會更紆適些,但要說到『心周到的護理,那就速他們的一半也不如-「我還要告訴你,莉吉亞和別的人並沒有什麼不同,但她對我那種體貼入微的照頋』恐怕連我的親姐妹或嗜妻子也是做不到的。每當我想到只有愛情才能使她做到這一點的時俁,我的心中便充滿了歡樂。我在她的驗上和她的限神裡已經不止一次地看到了這種愛唷。那時候,你柏不相信,我住在那問既當廚房又傲餐室的簡陋的房間裡,和這些普通老百姓朝夕柏處,真的感受到了從來沒有過的幸福?不!她對我決不是絲亳也不動心的,到今天我也沒有改變這種會法。然而正是這個莉吉亞,卻背著我愉渝地離開了密裡阿姆的家。現在,我整天坐在家裡,把頭靠在交叉著的手臂上,一直在想:她為什麼要離開我?我上次給你寫過,我巳經主動地向她表示,我要親自送她回到普勞茨尤斯的家裡去。她也確實對我說過,她現在回不去了〕首先是因為普勞茨尤斯一家人都到西西里島去了。再者,她回去的消息也會在奴隸們中間家家戶戶地傳開,最後傳到帕拉丁宮裡,皇帝又&從普勞茨尤斯的家裡把她搶走。她說得不錯。不過她也知道,我是不會像過去那樣對待她了,我已經放棄了使用武力的辦法,可是我不能不愛她,沒有她我就活不下去。我要在大門口張燈結綵,恭恭敬敬地把地迎到我家裡來,我要讓她全在火爐旁的一張聖潔的羊皮上……然而她卻逃走了!為什麼呢?這裡對她並沒有威脅。妒果她不愛我,可以當面拒絕我嗨!就在他逃走的前一天,我見到了一個很怪的人,他…塔斯的保羅。他和我談起了基督和「他」的教義,「也說話是那麼剛強有力,使我覺得他的每一句話,都好像要把我們的社會基礎通通化為灰燼,儘管他本人並無此意。在莉吉亞逃走後,他又來看過我一次,他對我說:「只要上帝從你的眼裡取出了障翳,讓你睜眼看見了光明,就像『他』對我做的那樣,到那1時候,你就會認為她做得完全對,你也就能夠找到她了廣我聽了這話,就好像聽到德爾發的庇梯亞1的預言一樣,不知遒是什麼意思。但有時候我似乎又懂得了一點,基督教徙愛所有的人,而他們卻敵視我們的生活,敵視我們的神明,……尤其深惡痛絕我們的罪惡。她就是看到我是這個斗會的人,才逃避了我,因為她要是和我在一起,就不得不和我分擔這基督教徒認為是罪惡的生活。你也許要問,她既然不愛我,又何必逃走呢?如果她真的愛我,那就是她逃避了自己的愛情。我一想到這些,就非得把我的家奴全都派到羅馬城的大街小巷裡去,叫他
    們挨家挨戶地高嘁:「莉吉立,0來吧廣但我還是不明白,地為什麼要這麼做?我不僅不會反對她信基督,我還要在客廳罜親手為基督建立一座神壇。我家裡多一位新神有什麼不好呢?我本來就不大相信鄆些舊神,為什麼就不能信奉一位新神呢?我知道基督教徒是從來不撒謊的,他們說萇督死而復活了,這是普邇人做不到的。塔斯的保羅是羅馬的公民,他卻噍猶太人那樣,精通古代希伯來的經典。他告訴我說,早在幾千年前,就有人預言過基督的降世。所有這一切都極不2常,在我們的周圍不是也有許多不平常的事情碼?人們直到現在還在談論著泰安拉的阿波羅紐斯1,我汄為保羅關於世界上只有一個上帝,並不存在一大幫拃的論證很有遒理,寨內加也是這麼看的,在他之前還有許多人也曾有過這樣的看法。基督降世之後,為了擇救設界,甘願受到釕在十字架上的酷刑,後來他又復活了。這是不容置疑的事實,我有什麼理由不相信它呢?既然我為比如塞剌庇斯這樣的神都能建造一座神壇,那麼我為基督為何不能同樣建立一座神壇呢?要我不相信別的抻並不難,因辦現在有理智的人都不相信羅馬的諸神了。可是對基督教徒來說,這還是不夠的,不但要敬奉基督,而且要以他的教義來指導生活。只有這樣,你才算是到達了要你涉水走過的大誨的彼岸。我即便答應他們那樣做,他們也會認為我是空口說白話。這一點保羅就很坦率地告訴過我。你知遒,我是多麼愛莉吉亞;你也知道,為了她,我沒有(十麼事情做不出來。伹即便是她的要求,我也沒法把索拉完特山或者維蘇威山扛在我的肩上,或者把特拉哲門湖置於我的掌心,
    0泰安位的阿彼羅紐斯,古希醃哲學家,自稱受神聖的使命,創造了奇跡。
    我更不能把我的黑眼睛變成莉吉亞人的藍眼晴。她要是那麼要求我,我當然願意那麼去做,可是那超出了我的能力范圖之外,我心有餘而力不足啊!我不是哲學家,(旦我也不是你所想像的那麼愚笨。我可以告訴你,我不知遒基督教徒是怎樣安排他們的生活的。但我知道,他們的宗教傳播到哪裡,那裡舊的生活方式就要改變,征服者和被征服者、富人和窮人、主人和奴隸之間的差別就會結束,政府、皇帝、法律和整個舊的社會秩序都將不復存在了。取而代之的是基督,是曠古未有的慈愛,是和人類,和我們羅馬人的天性相對立的善良。老實說,莉吉亞對我比整個羅馬和它的統治部重要得多。我就是看到整個蚩界遭到毀滅,也要把她娶到我的家中。不過這是另外的話題。對這些基督教徒來說,單在口頭上承諾基督的教義是不夠的,還必須真正體會到它的正確,在靈魂深處不能有任何私心雜念。可是我,這是做不到的,諸神可以作證!你懂得我的意思嗎?我的天性中有些東西和這種教義不相容,雖然我0里稱讚它,也遵守它的法規,可是我的理智和心靈都認為,這都是出於我的愛情,出於我對莉吉亞的愛。如果沒有她,那我在這個世界上,就沒有比基督教更要反對的了。奇怪的是,不僅塔斯的保羅能夠理解我的這種狀況,而且那個出身卑微,單純質樸,作為基督的門徙和基督教中最高級的僧侶的彼得也能夠理解這一點。你知道他們在幹什麼螞?他們甚至在為我祈禱,祈求上帝賜給我一種他們叫做恩惠的東西,可是我得到的卻只有心神不安和對莉吉置越發深切的思念。
    我已經對你說了,她是背著我逃走的,可是她逃走時,卻給我留下了一個她親手用黃楊樹枝編織成的十字架。我醒來後,發現它就在我的床邊。我現在把它供在抻龕上,我自己也不明白為什麼我每次走到它的近旁,都覺得它上面有一神神聖的東兩,便不由自主地對它產生了敬畏之情。我喜歡這個十字架,因為它是莉吉I親手貨的,我又憎恨它,它把我們倆分開了。有時我還認為,這些事情的發生,一定有什麼魔法在起作用。這位寬法師彼得雖然自稱是一個普通的漁民,但他卻比阿波羅紐斯,比他以前所有的人都更加偉大,就是他把莉吉邏、蓬波尼亞和我,把所有的人都迷住了。
    你說我上封信中流露出悲傷和不安的情緒。我再一次地失去了莉吉讓,怎麼不悲傷呢?我身上發生了變化,又怎麼能平薛呢?坦白地告訴你吧!世上再也沒有什麼比這種宗敉更加違拗我的夭性了,然而我自從和它接觸以來,又變得連自己都認不出來了。這是魔法,還是愛情的作用呢?……基爾克1通過觸摸可以改變人的肉體,可我的身上,是茇魂發生了變化。能夠使我發生這種變化的,恐怕只有莉吉亞一個人,或者說她信奉的那個奇怪的宗教。當我從他們那裡因到自己家裡時,家裡人都沒有料到,他們以為我到貝內X特去了,不會回來得這麼快,我看到家罜亂糟糟的,奴隸們都在餐廳圼擺酒宴,喝得醉醺醺的。我的突然出現,比死抻都使他們感到意外和害怕。你也知遒,我對自己的家奴是管得很嚴的。他們只要還有一口氣,就得跪在地上,有的人甚至嚇得昏例在地。可是我,你知道我是怎麼對待他們的?起初,我真要叫人拿皮鞭和燒紅了的鐵棍來,可是後來,我覺得這麼做是很可恥的。你相不相信,我對這些可憐的人甚至動了惻隱之心。在他們中,有幾個很老的奴
    1苺爾克乂奧德賽〉中的女妖,會巫術,常常出來引誘男人。
    隸,還是我的袓父!維尼茨尤斯在奧古斯都1皇帝在位的時候從萊茴河畔帶回來的。於是我把自己關在書房裡,腦子裡便出現了各種令人驚異-的想法;首先是我在菇督教徙中耳聞目睹的一切,都不容許我像過去邵祥對待我的蟻隸,他們也都是人嘛!幾天來,他們的一桊一動都害怕得要命,以為我的拖延是在考龍如何對他們釆取更加殘酷的刑罰。可是我沒有懲罰咆們,我永遠也不會懲罰他們,因為那麼做是不行的。到了第三夭,我把他們都叫到身邊,對他們說:「我寬恕你們,你們以後要恪盡職守,將功贖罪7他們聽到這些話吞,都淚流滿面地跪洌在地,坤出雙手不斷地呻吟,還連聲叫我「恩」和「父親?可是我呢說起來唯為情——我當時也激動不已。我好像看見了莉吉亞那張甜美的面孔和洎汪汪的眼睛在對我的這個行動表示感謝。沈起來真丟人,當封我的眼睛也濕了……你知道,我還要對你坦白什麼嗎?邵就是:沒有她我3子就過不下去,我什麼都不會順心。我是個不幸的人,我的悲哀你是想像不到的……要說我的奴隸們,倒有一件事引起了我的深思,他們得到寬恕之後,不僅沒有鬆懈息幔,不守紀律,而且更加賣-命地於起活來。過去那種恐嚇的辦法從來沒有像今夭這樣,出於感激能夠鼓起更大的勞動熱精,他們不僅賣力地幹活,還競相揣摸我的心思,設法滿足我的要求。我之所以粑這件事告訴你,因為我在告別那些基督教徒的前一天對保羅說過、如果他們的宗教在世上傳播,世界就會像沒有箍的木
    1奧左斯都.賦人維(公汜前1一公4久古羅馬皇帝,愷撖的外甥、養子和維承人。在位期問建立羅馬帝制,付外擴張,建設羅蛾,獎勵文藝,鎮壓奴隸反抗,保擴奴隸主利益。
    柙一樣散了架,可是他回答我說:『『愛比恐嚇能夠把桶箍得更緊。」現在我餚到,:也的話在某祌情況下說磚有遒理。我對我的門客也作過這祥的試驗,他們聽說我回來後,都來拜望我。你知道,我對他們是從來不吝施捨的,可是我的父親卻瞧不起這些人,他也叫我對他們這樣。現在,我看見他們衣衫襤褸,面有饑色,又起了憐憫心,干是我吩咐給他們吃的,還和他們談話,叫了其中一些人的名字,問了他們的妻子和兒女的情況。我看見他們的眼裡滿噙著淚水,便覺得我做的這座事莉吉亞都看見了,她在十分高興地稱費我……我不知遒是我的神經失常,還是愛情使我產生了錯覺,但我的確有一種感覺:莉吉亞老是在遠處看著我,生怕我做出使她悲傷和煩惱的事青來。真的,舅舅他們確實把我的靈魂都變了。我有吋為此惑到高興,有又6悔莫及,因為我擔心他們會奪去我的勇敢和本領,使我不僅不能出席會議、法庭和宴會』甚至連打仗都不會了。這一定是他們施了魔法。為了說明我已經變得非常厲害,我還要告訴你一件事:我受傷躺在他們的床上時,曾這麼想過,假如莉吉巫和尼吉蒂亞、波;I亞、兗雷斯被尼娜這些人一樣,卑鄙下流,水性楊花,殘酷無情,我就不會像今夭這樣狂熱地愛她了。正是由於我們不在一起,我才深深地愛她,你從這裡應當請想得到,我心裡是多麼亂,我生話在一片黑暗中,找不到正確的遒路,不知道怎麼行動起來。如果把生沽比做泉源,那麼我的泉源流出來的不是水,而是心神不安。我只是因為還抱有一線能夠見到她的希望,才這麼生活下去,有時我覺得一定能見到他。……我不知道,也無法預測一兩年後我會變成什麼樣子?我離不升羅馬』刁又受不了和朝臣們在一起的那幹相處關係。在我的悲哀和不安,我有一種想法能夠紿我帶來一點安慰,就是我和莉吉亞相隔還不很遠,我從有時來看望我的格勞盅斯醫生或者塔斯的保羅那裡能夠探到她的一些情況。啊,不!即使要我去總管埃及,我也決不離開羅馬。順便告訴你吧,我已經吩咐石匠在古羅墓前豎一坱紀念碑,他是』我在貨怒中殺死的。每當我想起小時候他抱過我,還最早教我張虧射箭,我真感到後悔莫及。我不知遒怎麼現在想起了他,大概是出自憐憫和內疚吧……你在讀我這封言時如果惑到驚訝,那也不足為怪,因為我自己在寫這封信的時候,就是很驚訝的,但我寫的都是真情實話再見吧!
    笫二十九章
    維圯茨尤斯的這封佶並沒有得到回復。裴特羅紐斯料想尼祿再過兒天就會降旨返回羅馬,用不著寫回信了。這個消息已經傳到了羅馬城裡,那幫游手好閒的人知道後興高采烈,他們早就在等著看競技比賽,還期待著給他們分發囤積在奧斯提亞糧庫中的糧食和橄欖油。尼祿的解放奴隸赫留斯在元老院也宣佈了聖駕即將返都的消息。但是尼祿和他的朝臣在米賽努姆碼頭上了船後,-直走得很慢,每到一個岸邊城市都要上岸休息,或者到劇院裡去進行演出。在明杜爾納城,他又舉行了公幵的演唱會,和朝臣們遊玩廣十多天,他還要再一次回到那不勒斯,在那不勒斯等待春天的來到,因為那裡的春無比別的地方來得更早,也更加曖和。這段時期,維尼茨尤斯整天關在自己家裡,他不僅思念莉吉亞,也想起了那些掌握了他的靈魂的新事物,以及這些事物給他帶來的完全陌生的概念和感情。他只能偶爾和格勞厙斯醫生見見面,格勞庫斯每次來汸他都非常高興,因為他這就町以和他談談莉吉亞了。格勞庫斯雖然不知道她藏在什麼地//,但他向維尼茨尤斯保證,她受到廣長老們盡心竭力的照顧。有一次,他為維茨尤斯的憂傷所感動,還告訴他說,使徒彼得曾經批評克雷斯普斯不應當鼓備莉吉亞的世俗愛情。青年貴族昕到後激動得臉色發白,他曾不止一次地感覺到,莉吉亞對他並不是無動於衷的,但他卻父常常產牛疑惑,把握不定。現在,他第…次從別的人口中』而且是從基督教徒的口中聽到了他所希望和要求得到的證實。在最初的-剎那,他真想馬上跑到彼得那裡去,道出他那出自肺腑的感激之情,但他後來打聽到彼得不在羅馬城裡,到郊外傳教去了。他便懇求格勞庫斯帶他去找彼得,並丘答應給貧窮的教IX以豐厚的噌禮。他汄為只要莉吉亞愛他,就消除了所有的障礙,每吋每刻他都準備皈依基督。袼勞庫斯也在使勁地鼓勵他去接受洗禮,可是這位醫生卻不能枳保維尼茨尤斯受洗之後就可以馬上得到莉吉亞,他對維尼茨尤斯說,受冼乃是信仰本身的要求,是為了表示對基督的熱愛,而不是為廣別的。他說:「一個人應當具有基督教徒的靈魂。'』維尼茨尤斯本來對他不喜歡的每一件事都最愛發火,但他現在能夠理解格勞庫斯作為一個基督教徒說了他應當說的話。他自己還不十分明白,他天性中最深刻的變化就在於:他過去只用利己主義的觀點去看待人和事,現在他漸漸習慣了用和利己主義不同的眼光和心思去觀察事物,感受一切,也懂得了個人的利益並不永遠都是正確的。
    維尼茨尤斯總是盼著塔斯的保羅來看他,他很愛聽保羅的話,可聽了又感到不安。他心裡早就準備好了各種論據,要反駁他的說教。他既反對他,又很想見到他,昕他的講詁。可是保羅也到阿里茲亞去了。後來,格勞庫斯的來訪也越來越少廠使他陷入了難言的孤獨。這時候,他只好到蘇布拉區附近的一些街逍和第伯河對岸的小巷裡去閒逛。他想,要是能在遠處看見莉吉亞也是好的,然而這種想法也落空了,他心中因此焦躁和煩悶起來,義恢復了他原來的天性,而且是那麼強烈,像潮水來到時的洶湧波濤、向海岸發動了猛烈的攻擊。維尼茨尤斯覺得自己是個傻瓜,何必把那些給自己帶來苦悶和憂愁的東西塞在腦子黽呢?應當盡快地享受生活所賜予的一切。他決心把莉吉亞忘了,拋開她去尋找別的歡樂和享受。這是他的最後一次放縱,他要以他永遠充沛的精力和肆無忌憚的衝動,投入到生活的漩渦中去,生活也這麼要求他。由於皇帝即將返回,這座嚴冬所造成的死氣沉沉和空蕩蕩的羅馬城也變得活躍起來。為了迎接聖駕返都,入們正在準備隆重的慶典。同時,春天也來臨了,帶著北非氣息的和風融化了阿爾班山頂上的積雪。花園裡的草地上長滿了紫羅蘭,會議堂和戰神廣場上又擠滿了人群,在這裡享受著陽光的溫暖。在車輛出城通常要經過的阿比亞大道上,有許多富入的豪華大車在來往奔馳。去阿爾班山的旅遊活動又開始了。年輕的婦女們以朝拜拉努維姆的朱諾或者阿里茲亞的黛安娜為借口,都出門到城外尋求社交、奇遇、幽會和享樂去了。有一天,維尼茨尤斯看見裴特羅紐斯的情婦赫雷佐泰米斯駕著一輛精美絕倫的馬車,也到這裡來了。她的馬車夾在許多豪華的馬車中間,前面有兩隻狗引路,周圍圍著一大群年輕入,還有一些因為職務關係留在羅馬的年老的元老跟在後而。赫雷佐泰米斯親自駕馭著四匹科西嘉小馬,輕輕地揮動著金色的馬鞭,向周圍的人群露出了親和的笑臉。她一看見維尼茨尤斯便把馬勒住,請他上車。維尼茨尤斯來到她家裡後,參加了她舉行的家宴,通宵達且。他在宴席卜.喝得酩酊大醉,連自己什麼時候被送回家的都不知道。他只記得,赫雷佐泰米斯問過莉吉亞的事,他生氣了,當時仗著一股醉酒的勁兒,把法列翁葡萄酒全都潑到了她的頭上。等他清醒過來再想起這件事,他的怒火還沒有消除。可是第二天,赫雷佐泰米斯卻已經忘了他那無禮的舉動,她甚至到維尼茨尤斯家來登門拜訪,陪他去阿比亞大道上遊玩,還在他家裡吃了晚飯。在吃飯時,她坦白地告訴他,她不僅對裴待羅紐斯,而且對她的琴師都早就膩煩了,她的心現在完全是自由的。他們在…起度過了一個星期,從那次潑酒後,也-直沒有提到過莉吉亞的名字。伹是這種關係是維持不了多久的,維尼茨尤斯忘不了莉吉亞,他總覺得她的眼睛在望著他,而旦一有這種感覺就惶恐不安。他痛恨自己為什麼老是以為自己會給莉吉亞帶來痛苫~,而且擺脫不了由於這種想法而產生的悲哀。後來他因為買了兩個敘利亞姑娘,赫雷佐泰米斯為此爭風吃醋,他便把她粗暴地趕走了。但他並沒有中止尋歡作樂和放蕩不羈的生活,好像要以此發洩對莉吉亞的怨恨。到最後他才明白,他-刻也沒有停止對莉吉亞的思念,他無論做好事還是幹壞事,都是由於她的原因,在這個世界上,除了她之外,別的和他都毫無關係。對一切的厭惡感和疲倦控制了他的全部身心,放蕩生活也使他感到厭倦,留下的只有悔恨。他覺得自己可鄙又可悲,這種感覺又使他不勝驚訝,因為他過去認為只要是他心滿意足的東西就是好的。到最後,他幾平完全失去了自由和自信,變得麻木不仁,連皇帝返都的消息也無動於衷。他對什麼都不感興趣,也好久沒有去看望過裴特羅紐斯,直到裴待羅紐斯派人來請他,打發轎子來接他,這才去了一趟。
    維尼茨尤斯一到裴特羅紐斯家裡,就受到了他熱烈的歡迎,他對他提出的問題,最初不太願意回答。可是後來,他那長期積郎的思想和感情終於進發出來,變成…股奔騰不息的語言洪流,從他嘴裡湧出來了。他又一次詳細講述了他尋找莉吉亞的經過,他是怎麼被基督教徒留住在他們中間,他在那裡所見到的和他頭腦裡曾經思考過的一切。最後他抱怨說,他腦子裡已經陷入了一片混亂,從此再也不得安寧,喪失了分辨和判斷事物的能力。他對什麼都不感興趣,佳餚美味更引不起食慾。他覺得自己失去了依靠,不知道該怎麼辦?他準備皈依基督,但又想折磨「他」,他懂得「他」的教義是崇高的,卻壓抑不住對它的憎惡。他知道,即使他得到了莉吉亞,莉吉亞也不完全屬於他,他必須和基督一起分享她。到後來,他覺得自己雖然活著,也和死了一樣,既沒有希望,也沒有明天,他不相信自己能夠得到幸福。周圍是一片黑暗,他想在黑暗中找到一條出路,可是又找不到。
    維尼茨尤斯講述的時候,裴特羅紐斯一直注視著他那變幻不定的臉色和那雙伸出來的手,他那雙手伸出來的姿勢是那麼奇怪,就好像他在黑暗中真的找到了一條出路。裴特羅紐斯子是想了一會兒,然後站了起來,走到他的身邊,用手栺撥弄著他耳朵上的頭髮。
    「你知道嗎,你的兩鬢都白了?」他問道。「那很可能,即使我的頭髮一下子全都白了,我也不會感到奇怪。」維尼茨尤斯答道。
    隨後又是一陣沉默。裴特羅紐斯本來才智過入,他對人生問題和人的靈魂問題曾經不止一次地進行過思考。他們兩人生活的那個社會,表面上雖有幸福和不幸之分,但兩者之間並不存在什麼衝突。正如雷電或者地震能夠摧毀一座神廟那樣,不幸也是能夠毀滅生活的。可是生活的本身是由簡單和諧的線條組成的,並不那麼錯綜複雜。然面現在,維尼茨尤斯卻道出了一些過去未曾有過的東西,裴特羅紐斯也是第一次遇到了一系列從來沒有入接觸過的精神上的煩惱。他的聰明才智雖然使他看出了這些間題的嚴重性,但他即便再聰明,也解答不了這些問題。
    在經過長時間的沉默後,他只好這麼說:「這也許是魔法吧!」
    「我也這麼認為。我總覺得我們兩個人都好像著7魔似的。」維尼茨尤斯答道。
    「既然這樣,你倒不妨去找一找塞剌庇斯的祭司。在他們中間,雖然也像別的祭村一樣,有不少騙子,但也不乏那種確實懂得奇妙秘法的人。」裴特羅紐斯說。
    不過他說這話也沒有把握,困此帶著無法皆定的口氣。他覺得他提的這個建議不僅牽無用處,而且有點滑稽可笑。維尼茨尤斯擦了擦額頭,說:
    「魘法!……我見過許多巫師利用地獄裡神秘不可知的力暈來謀私利,也見過一些砸師用魘法拌敗了他們的敵人。何是那些基督教徒的生活都十分清苦,他們寬恕他們的敵人,宣揚容忍、美德和慈悲,他們為什麼要使魔法呢?他們有什麼必要去使用魔法呢?……」-
    裴特羅紐斯深恨自己的聰明才智還不足以解答這些問題,但他又不願意承認這一點,便裝腔作勢地回答了一句:「這是一種新的教派……」過『一會兒,他接著又說:
    「我對帕菲斯1的森林女神起誓。所有這一切都是要破壞生活的。你讚歎他們的善良種美德,可是我要告訴你,他們是一群壞人,是人生的大敵,就像疾病和死廣一樣。我們的敵人實在太多「,更不需要增加像基督教徒這樣的敵人了。你就數一數吧!疾病、皇帝、蒂蓋裡努斯、皇帝的詩歌,還有那些統治著占代羅馬後代的臭鞋底,那些坐在元老院裡的解放奴隸,憑卡斯托爾起筲,這些難道還不夠受的嗎?這是一個危險很大、令人憎惡的教派。你想過怎麼脫離這些苦惱,去找一點生活樂趣嗎?」「我已經做過這樣的嘗試廣維尼茨允斯答道。裴恃羅紐斯笑了起來,說:
    "啊,你這個叛徒!你勾引了我的赫雷佐泰米斯,這件事奴隸們早就傳出去IV』
    維尼茨尤斯不高興地擺了擺手。
    「不管怎麼祥,我是要感謝你的。」裴特羅紐斯說,「我要送給她一雙繡著珍珠的拖鞋,用我的愛情的行話來說,這意味著:你滾蛋吧!』你對我有雙重的恩惠,首先是你沒有接受尤妮絲,再就足你幫我擺脫了赫雷佐泰米斯的煩惱。你聽我說吧!站在你面前的這個人每天都起得很早,起來後便洗澡,吃飯。他有一卞赫雷佐泰米斯,他爰寫諷刺文章,有時還在文章裡插進幾行詩。但是他和皇帝一樣,充滿了煩惱,永遠擺脫不了憂鬱的情緒。你知道這是為什麼嗎?這是因為我要到遠處找的,實際1:就在我的身邊……漂亮女人的體重和黃金等值』要是有一個爰你的女人,那就是無價之寶了。這種無價之寶你用維列斯1的全部財產也是買不到的。我現在要問問我自己,我今後應當怎樣生活?我要使我的生活充滿幸福,就像一杯斟滿了世上最1:等的美酒那樣,我要痛快地喝下去,一直喝到我的手腳發麻,嘴唇發青,再也支持不住了,以後會怎麼樣?我就不管了,這是我最新的哲學。」
    「你從來就信奉這種哲學,這裡面沒有什麼新鮮的貨色。」"這裡面有過去沒有的新內容。」
    他說完後,便叫了一聲尤妮絲。尤妮絲應聲而入,但見她滿頭金髮,穿一身白色長裙,她巳經不是過去的那個女奴,而是一位代表愛情和幸福的女神。
    裴特羅紐斯向她張開了兩臂,說道:「過來!」
    她立即跑了過來,坐在他的膝蓋上,雙手摟著他的脖子,把頭藏在他的懷裡。維尼茨尤斯看見她的臉上慢慢出現廣一片紅暈,她的眼裡漸漸充滿「淚水,這兩個人於是形成了最美妙的愛情和幸福的天作之合。裴特羅紐斯把手忡向擺在桌邊的一個扁平的花瓶,從裡面抓出…大把紫羅蘭花,將花瓣撤在她的頭上、胸上和長裙上,然後他乂解幵貼在她的肩膀上的內衣,說道:
    「要是像我這樣,能在這個美麗的肉體裡找到愛情,那才是真正的幸福。……我有時以為我們是-對柙仙。你餚!即便帕拉克塞的泰列斯和米隆,斯科帕斯1或者李齊普這些巨匠,他們又何曾雕出過這麼美妙的線條?你就是找遍帕洛斯島或彭泰裡科翁山,又怎能找到這種玫瑰色的、充滿了愛情的、溫暖的大理石呢?有的人只知道吻花瓶的邊緣,可是我不這樣,我要到真正有快樂的地方去尋找快樂:
    他說完後,便用嘴唇沿著尤妮絲的肩膀、脖子一直吻了過去,使得她全身都顫抖起來。她的眼睛一會兒睜幵,-會兒閉上,顯出了無法形容的歡快。過了一會兒,裴特羅紐斯又捧起她那美麗的頭,轉身對維尼茨尤斯說:
    「你看看,比起她來,你的那些基督教徒又算得了什麼?如杲你不認為這裡有什麼區別、那你還是回到他們那裡去吧!不過看看這種景象還是能夠幫你冶好心病的。」
    維尼茨尤斯鼓起鼻孔、聞到廣冗滿房間的紫羅蘭香氣。他的臉色突然變白,因為他想,如果他也用嘴這樣去親吻莉吉亞的肩膀,那他雖然能夠感受到巨大的歡樂,但這是種褻瀆神明的歡樂,一種將要毀滅世界的次樂。維尼茨尤斯對事物內部的變化從來十分敏感,這時他很清楚他在想念莉吉亞,他只想念她。裴特羅紐斯又說:
    「尤妮絲,我的仙女,快去叫人給我預備頭上戴的花冠,準備好早餐!」
    尤妮絲出去後,裴待羅紐斯對維尼茨尤斯說:「我說我要解放她,你知道她是怎麼回答的嗎?她說:『我寧願做你的奴隸,也不去當皇后/她不願意我解放她,我只好背著她,育布了她的解放。大法官也沒有要她到場,就辦好了解放她的手續。這件書她現在還不知道。她更不知道在我死後,這所房廣和我所有的珠寶葭飾,除廣玉石之外,就都是她的了。」他說完便站「起來,在客廳裡來回地走著,又接著說:「爰情使-部分人改變了很多,使另一部分人就變得少些,想不到它把我也改變了。我過去愛聞馬鞭草的香味,怛因為尤妮絲喜歡紫羅蘭,我現在愛它也勝過愛別的花了。從舂夭開始,我們就只聞紫羅蘭的香氣了。」
    說到這裡,他在維尼茨尤斯的面前停廠問道:「你呢?你還喜歡仗松嗎?」「讓我安靜一下吧!」年輕人答道。
    「我希望你仔細地看一看尤妮絲,我對你提起她,是要你別去捨近求遠。在你的奴隸的小屋裡,也許還有一顆忠誠純樸的心在為你跳動呢!你不妨把這種膏藥塗在你的傷口上試一試!你說莉吉業是愛你的,這很可能。不過,既然是愛情,又怎麼可以隨便拋棄呢?這不是說還有一種力量比她的愛情更加強大嗎?不,親愛的!莉吉亞不是尤妮絲。」維尼茨兄斯答道:
    「這-切都只能給我帶來苦倆。我一看到你吻尤妮絲的肩膀便這麼想,只要莉吉亞把自己的肩膀給我露出來,就是夭塌廣來我也毫不在乎。可是我這麼想的時候又感到非常害怕,以為我這是對維斯塔貞女的伎犯,是褻瀆神明……莉吉亞確實和尤妮絲不同,衍對這種差別,我和你的餚法也是不同的:愛情只改變了你的嗅覺,從爰馬鞭草變為愛紫羅蘭,可是我呢?它把我的靈魂都改變了。我雖然懷有強烈的慾望,又遭遇不幸,但我情願看到莉吉亞冰遠是現在這個祥麼而不像別的女人那樣。」裴特羅紐斯鷙了聳肩膀,說:
    "這麼說來,你並沒有受到過什麼委屈嘛!我對你真沒法理解。」
    維尼茨尤斯趕忙冋答道:
    "不錯,-點不錯!……我們之間,已經沒法理解了。」接著乂是一陣沉默。過了一會兒,裴特羅紐斯乂說:「但願哈得斯把那些基督教徒全都秤下去!他們給你帶來廣煩惱,破壞了你的生活樂趣!讓哈得斯把他們仝都抓走吧!你以為他們的宗教很善良,那你就錯廣。善良應當為人們造福,給人們美好、愛情和力量,可是基督教徒卻把這些看得微不足道。你以為他們很公正,那你就更錯了,他們既然以善報惡,那麼他們又怎樣去報善呢?如果報善報惡全都-祥,那麼世人義何必去行善呢?」
    「不,報答是不一樣的。町是根據他們的教義,這種報答要在未來永恆的生活中才能實現。」
    「我小想談什麼未來,未來是見不著的,以後我失去了眼睛,就更看不到未來了。烏爾蘇斯能夠掐死克羅頓,是因為他有青銅般強有力的手臂和腳。可是那些基督教徒都是一些無能之輩和笨蛋,未來不屬I1笨蛋。」
    「在他們看來,真也的生活從死後才開始。」「這好比說:『內天從夜裡開始。』都是一個道理。你還打算把莉吉亞搶過來嗎?」
    「不,我不能對她恩將仇報,我已經向她發過誓,我再也不那麼干了。」
    「那麼你要皈依基督了?」
    「我想接受基瞥的教義,可是我的性格又和它不相容。」「你能不能忘掉莉吉亞呢?」「我忘不了她。」「那你就去旅行吧!"
    這時候,奴隸們進來報告,早飯6經準備好了。裴特羅紐斯似乎也想起了1個好主意,他在前往餐廳的路上對維尼茨尤斯說:
    「你已經走遍了大半個世界,但你過去在外面是個軍人,必須急急忙忙趕到指定的地方,不能羈旅於途中。現在,你和我們一起到阿哈亞去吧!皇帝並沒有放棄這趟旅行的計劃,他沿途要去許多地方,他要唱歌、接受人們奉獻的月桂花冠,去神廟裡搶劫財寶,最後以勝利者的姿態得意洋洋地回到意大利。這次旅行就像巴克斯和阿波羅合為一體的遊行一樣,有男男女女的達官貴人和成千上萬的琴師。憑卡斯托爾起誓,像這麼盛大的場面還從來沒有過,會令人飽享眼福,確實值得一看。」
    說到這裡,他在尤妮絲旁邊桌子前面的一張躺椅上躺下,等到一個奴隸把秋牡丹花冠戴在他的頭上,他又幵口說道:
    「你在科爾布羅麾下任職的時候見過什麼了不起的世面沒有?沒有。你參現過那些金碧輝煌的希臘神廟嗎?你像我那樣,花了兩年時間,換了一個又一個的導遊人,把那些神廟全都看完了嗎?你朝拜過科羅斯的神像1嗎9你到帕諾波和佛西達去看過普羅米修斯用來造人的粘土嗎?或者去斯巴達見過勒達2生的蛋嗎?你去雅典見過用馬蹄做的著名的薩爾馬斯鎧甲嗎?或者去埃烏貝島上見過阿加門農的艦船嗎?你見過照海倫左Rx房的模樣製造的杯子嗎?你到過亞歷山大港和盂菲斯嗎?你見過金宇塔嗎?你還見過伊西斯為了哀悼奧西裡斯3從她自己頭上拔下來的頭髮嗎?你聽到過門農4的呻吟嗎?世界是那麼遼闊,第伯河的對岸不能包括一切。皇帝這一趟旅行,我是要陪他去的,等他回到羅馬後,我就和他告別,我要到塞浦路斯去,因為我的金髮女神要我和她一道去那裡給帕弗斯'吉普雷達女神獻上一對鴿子。你要知道,凡是她的要求,都一定要滿足的。」
    「我是你的奴隸。」尤妮絲回菁說。但他卻把戴著花冠的頭靠在她的胸上,微笑著說:1『那我就是奴隸的奴隸了。我的仙女,你從頭到腳我都衷心地讚美呀」
    然後他又轉身對維尼茨尤斯說:
    「你就和我們一起到塞浦路斯去吧!仿你首先要記住,你該去陛見皇帝了,你到今天還沒有阽過他一次,這很不好,蒂蓋裡努斯會抓住這個把秉來害你的。他和你雖然沒有私怨,但衝你是我的外甥,他就不喜歡你……我們都說你病了。我們還要好好地想一想,要是皇帝問起你莉吉亞的事,你怎麼回答呢?最好把乎一揮,告訴他說:她過去和你在一起,後來你玩膩了,就不在一起了。只有這麼說,尼祿才理解。你還要說,你一直臥病在家,因為不能去那不勒斯聽陛廠演唱,感到很不安,這又加重了你的病情,後來因為有了能再聽到陛下唱歌的希望,才使你逐漸恢復了健康,你可以放心大膽地誇張。蒂蓋裡努斯早就宣佈,他要為皇帝擬定一個偉大的、非常了不起的行動計劃……我怕他陷害我,也擔心你的睥氣出事。」
    「你知不知道,有的人並不害怕皇帝,他們安安心心地過口子,好像世界上根本沒有皇帝似的:維尼茨尤斯說。「我知道你說的是基督教徒。」
    「是的,我說的就是他們!可是我們的生活,除了接連不斷的恐怖之外,還有什麼呢?」
    「別再提你的那些基督教徒了。他們不怕皇帝,是因為皇帝不知道他們,皇帝確實一點也不瞭解他們,他把他們看成是一堆枯枝爛葉,對他們不感興趣。我也認為,他們都是一些無能之輩,這你是知道的。你說你的天性和他們的教義格格不入,那正是因為你看到了他們的無能,你是用另外一種粘土做成的人。我們知道該怎麼生活和怎麼死去,可是他們怎麼生活就誰也不知道了。因此,我們不要再為他們去費心思了。」
    這些話對維尼茨尤斯觸動很大,所以他回家後便一直在想,基督教的善良和慈悲也許就『是他們靈魂的愚蠢和無能的見證。在他看來,生性剛強的人決不會像他們那樣去寬恕別人。他還汄為,他的羅馬人的靈魂其所以厭惡基督的教義,原因就是裴特羅紐斯所說的那樣廣我們知道該怎麼生活和怎麼死去。可他們呢?他們只知道寬恕,他們既不懂得真正的爰情,也不理解真正的仇恨廣

《你往何處去》