大人物柏克腳步堅定走進來,微微向大家點了點頭。他從門邊陰影出現,走進籠罩房子的朦朧夕陽餘暉中,修葛才看清楚他。派翠西亞的描述恰如其分,只差沒提到他遮在前緣上翻海盜帽下的禿頭。這位身材矮胖的柏克先生穿身棕色西裝,喜歡瞇起眼睛、透過半截眼鏡盯著人瞧。他像中國人一樣喜歡癟嘴。發現自己處於安全的狀況下,他就開始犯嘀咕,故作怪表情,擠眉弄眼。
這位就是人們口中的大人物柏克,潛力作家的開發者、財務管理者、卻對書深惡痛絕的人。高雅世故、舉止合宜、憤世嫉俗、看得出是個愛喝幾杯放鬆自己的人。他笨重穿過草坪,審視在場每一個人。
「我曾經坐過原木,」他嗤鼻抱怨,似乎在暗示大家,「我最痛恨坐在原木上。只要坐個兩分鐘,一天下來都會覺得有東西在我身上爬……呃。我們就隨便聊聊吧。」
摩根從屋內拿出另一把椅子,柏克自顧自地坐下:「開始說吧。」他對摩根說,「你愛怎麼說就怎麼說?對了,請給我一杯威士忌。夠了,這樣就好。等一下,他們告訴我蘇格蘭場派基甸·菲爾到這裡來協助偵查,這是真的嗎?」
「是真的。你這整個下午都不在這裡?」
「好傢伙,菲爾。」柏克粗聲說。他整個人伸展開來,手臂打直;啜口威士忌,接著以怪異的眼光觀察在場人士。在半截眼鏡後眨眨眼,將煙斗塞回嘴裡。
「嗯,」他說,「我剛在鄉間小路散了—會兒步,我再也不去了,每回我試著在鄉間小路散步,傍晚五點左右,攝政街上的車子突然川流不息。不下二十次,我幾乎被從後面趕上來的腳踏車撞到。我討厭被腳踏車甩在後面。跟在腳踏車後面令人有被羞辱的感覺。他們盤算著要超越你。等你看到他們,不論是你還是騎腳踏車的人,都不知道該靠左還是靠右,你們兩方都在路中間猶豫閃躲,但最後還是被他的車把擦撞到。唉!」
「可憐的柏克!」瑪德蓮娜臉上表露出關懷之意,「結果你還是被腳踏車撞個正著嗎?」
「沒錯,親愛的,」柏克說,用瞄準來福槍準星的眼光瞇著眼睛,「是的,我被撞到了。在大馬路上。我在格魯司特的小路上成功閃過二十四輛腳踏車之後,有個騎腳踏車的人故意在大馬路上找我麻煩。小伙子以違反規定的速度從斜坡上衝下來。那塊地方有盲點。我根本沒看到他。碰!撞上了。」
「沒關係,柏克先生,」摩根安撫他說,「你只要停止你的遊戲不就行了。你下次逮到機會再要他們。」
柏克看著他說:「那小伙子暈頭轉向從地上爬起來,並協助我站起身。他說,『你是柏克先生嗎?』我說是的。他說,『我是替你送電報來的。』我說,『你們都是用這種該死的方式送電報嗎?』他一頭霧水乾著急。『你們一般的程序是什麼?』我說,『只有在特殊狀況下,才需要你把電報送到某人的家中?這種事需要用坦克車,或者你只是把電報捲起來當手榴彈從窗戶扔進去?』」對這番訓示相當滿意,柏克恢復他的幽默感。他眼鏡後面的眼睛瞇起,嘲諷地盯住摩根,「此外,電報是狄賓在倫敦的律師藍道發給我的。你們從莊園來的人——沒有人想得到,對吧?狄賓有顆務實的腦袋。你們應該想到他會找人來料理他的事。」
「你對這樁命案有什麼看法?」摩根說。
柏克以銳利的眼光注視他:「沒有,最糟的就是這一點,我所知道的僅僅如此。想扯我們後腿的人一大票。為什麼還需要推論?他們不是已經抓到兇手了……」
「他們逮到了嗎?」
「如果你不試著去應用那些推論……」柏克嘴角下垂,盯著他的眼鏡;上下左右打量一番,「我給你一個建議。相信老約翰·瑟德的看法。把現實丟在一邊。無論如何,別管這檔子事。這是個卑鄙下流的陰謀。」
「這就是我感到納悶的地方。警察到時可能會追問你,你對狄賓瞭解有多少;他的過去,所有的一切——」
「你是指基甸·菲爾會這麼做嗎?我能告訴他的跟告訴各位的一樣多。狄賓在英格蘭銀行的信用聽來似乎不錯。除此之外,他身懷——本領。史坦第緒可以作證。如果菲爾需要更詳盡的資料,他得問狄賓的律師。藍道今晚或明天早上就會到。」
摩根顯然看出柏克(彷彿他知道什麼內情)沒有透露更多訊息的意願。於是他開始說話。他站在一片漆黑的草坪中央,接下來的敘述讓杜諾范寒毛直豎——基本上,這段推論幾乎和菲爾的解釋完全一致。
嚴密的推理稍少,漫無頭緒的地方略多,跳過幾項略表不提的疑點,他不過是想以一個說故事者的身份,借生靈活現的想像力重建案發當時的場面。他從鈕扣鉤開始剖析,隨即提到許多細節——用小說家形聲繪影的方式——這些對杜諾范來說都相當新奇。當他聲稱自己最初十分訝異發現狄賓的偽裝和詐騙行為,派翠西亞發出不以為然的竊笑,柏克則在眼鏡後面掩飾他的笑意。但當他開始深究細節部分,現場鴉雀無聲。
「我可以證明我的假設,」摩根在眾人面前來回踱步,對柏克說,「當莫區跟我今早搜查過書房之後,我根據發現的幾項證據斷言這是一場詐騙。我先勘查屍體……」他轉向杜諾范,「菲爾博士進接待所的時候,你在場嗎?他有沒有謹慎地檢查屍體?」
杜諾范慎重回答,「沒有,他——」
「死者的上唇,還留著黏貼鬍髭的膠痕;在一般情況下,用水很難洗得掉。他耳根後仍沾著演員用來易容的白堊。壁爐裡不但有衣服燃燒的餘燼,還有燒到僅剩一小撮的黑色假髮……我後來勘查他書房隔壁的臥室和盥洗間,讓我更確定這個假設的物證都在那裡。浴室水槽的鏡子旁插著兩根蠟燭——為了提供狄賓回來之後馬上可以卸下易容的光線。堵住排水管上那些破碎的透明魚皮,是用來假造眼睛及雙頰鬆垮的肌膚。椅子上攤著濕短襪和一套濕內衣褲;其他的都被燒燬了。我沒有找到化妝箱,基於由莫區負責偵辦此案,我不便搜查得太徹底。但是這些都讓莫區覺得難以理解。」他悶悶不樂看著修葛,「菲爾博士是怎麼進行偵查的?」
修葛放下戒心:「我們還沒有進入他的臥房和浴室。」他回答,「他的說法跟你一樣,光就我們聽到的實情——」
現場一片寂靜。他就像聽見回音般地聽見自己說話的聲音。他忽然結結巴巴想多做一點解釋,但他腦子裡一片空白。摩根急忙定到他面前,彎著身。
「感謝老天,」他說,「你是不是要告訴我,我說得沒錯?」他那種不可置信的語氣讓修葛不明所以。
「你說得沒錯?」他重複他的話。「你說的這一切都是——」
「我知道,」摩根說,揚起一隻手蒙在眼睛上,然後開始發笑,「我一直想說服自己,但是……但是,這似乎棒到讓人難以置信。案情的確是照著我杜撰的故事發生,讓我簡直不敢相信自己。這就是我為什麼用這個來試探你們所有的人。喔,老天,我太快說出這案情細節了。」他拿起調酒器,發現裡面空了,氣憤地將之放下,「為什麼我不能等,等著讓主教對我刮目相看,我永遠也原諒不了自己操之過急的個性。」
他坐下。柏克嗤鼻表示不以為然:「看看你,」他說,「你是要告訴我基甸·菲爾也相信這些荒唐的事?」
「我敢跟你打賭,」摩根胸有成竹,「到時你不得不信。」
「一派胡言!」柏克氣得猛噴鼻息,「你把狄賓說成了一個有前科的罪犯,是他準備要殺史賓利——」
「我只說他過去做過不名譽的勾當。」
「哼!」對方低下頭不滿嘀咕,口語一變而為挖苦,「就小說而言,這個故事還真的不賴,小子,但是行不通的。這裡面有個天大的漏洞。你知道是什麼嗎?請閉上尊口。讓我來說。在我推翻你的假設之前,我倒要看看你還有多少廢話可以扯……假設你說的是對的。記住,我完全不苟同你的說法。接下來怎麼樣?」
「我們回到兇手可能是我們其中一人的論據。」摩根起身,凝望逐漸暗下來的天空,心神不寧地走動。他臉上突然浮現靈光乍現的神情,「這……你說,菲爾博士也是這麼想的嗎?看在老天的份上,你就快告訴我們真相吧!」
杜諾范似乎是遭到詛咒,想保持神秘卻無奈施展不開。他聳聳肩,派翠西亞失望地用拳頭撐著下巴。
摩根繼續說:「這是狄賓的世界。他在出去見史賓利之後,需要—名共犯在他房裡把風……」
「全是鬼扯淡,」柏克說,「我來告訴你為什麼……要是你說得沒錯的話。狄賓這樁案子有共犯參與的說法簡直就是匪夷所思。說他以前是個有前科的罪犯更是荒謬。真是夠了。呸!你給我聽好。」紅色煙槽在昏暗夜色中發亮,「狄賓這麼做最主要的目的何在?」
「什麼?我不懂你的意思。」
派翠西亞用手梳理頭髮,一副需要安靜思考的模樣:「我說,等一下。我想我聽懂了。」她轉向柏克說,「你起碼承認一點。你一直認為他是在扮演某個角色,對吧?」
「跟這個一點關係都沒有。不要問我問題。」他對派翠西亞發飆,「繼續說下去。」
「他想當一名學識淵博、教養良好的鄉下仕紳:這就是他的目的。」派翠西亞強調。
「哼,他本來就是……不管怎麼樣,他想建立他的地位,他為此奮鬥了五年。」柏克的肩膀縮在一起。昏暗中看不清他的臉,而他們仍然感覺得到他擺出中國人冷硬的姿態,和主教一樣,想用他的威嚴和個人聲望來勸服他們,「你認為這麼做可行嗎?你到外面找個人說,「請聽我說,很抱歉我長久以來一直在欺騙你,我其實是個有前科的罪犯和嬰兒殺手。現在有個我過去認識的傢伙想來勒索我,所以我不得不把他幹掉。你願不願意行行好幫個忙?趁我出去會他時,待在書房替我把關;這位朋友,我會找機會報答你的。」」他諷刺大笑,「簡直是胡說八道!」
摩根點燃煙斗。火柴的火光驟然停在煙槽上;映著他有點緊繃,甚至緊張的臉。他凝望海灘傘,火光慢慢熄滅。他緩緩地說,「不,狄賓當然不會這麼說。」
「你還有其他的假設嗎?」
「唯一的的假設,」摩根聲音不自然地回答,「將說明所有的事實。這個假設會波及英國半打以上無辜人士,包括我在內,這群人都涉嫌殺人。」
一段靜默。修葛仰望天空,日落之後的天空交織著灰白與紫色。他察覺到眾人之間那股低落的氣氛。
瑪德蓮娜開口說:「不要說這種話——」她突然拍了躺椅一掌。
「說來聽聽。」柏克尖聲說。
「我寧願讓自己喝得醉醺醺的,」摩根用手遮住眼睛,「我們做了太多的交叉推論,以致於被所知和所懷疑的事糾纏在一起。不過……
「我仍要告訴你們這個假設的最後一部分——就是,狄賓是被他的共犯所殺。這個假設是基於那名共犯絕對是出於自願協助他的,他深諳狄賓的意圖;其次,這名共犯同時在預謀幹掉狄賓。這就是為什麼他在赴接待所以前,就先預備好了橡膠手套。他故意把狄賓鎖在陽台外面,假裝把鑰匙弄丟了;他讓狄賓不得不從前門進入證實自己的不在場證明……對吧?」
「沒錯,」修葛說,「然後呢?」
摩根平心靜氣地回應:「唯有在共犯另有所圖之際,才不會一開始就露出想殺狄賓的念頭。」
「可是——」
「柏克的辯駁言之有理。具有說服性,也很實際。狄賓絕對不可能隨便在附近找個人當他的共犯,甚至向他人暗示自己惡名昭彰的過往,直到……等等。但是附近有群沒有心機的人可能會願意幫助狄賓,他們或者以為這只是個玩笑。」
柏克不屑說道:「一場玩笑!你居然對你週遭的人懷有這種奇怪的想法,小子。要是你覺得他們喜歡沉溺在——」
「難道你忘了搗蛋鬼的事嗎?」摩根說。沉默一會兒,他不疾不徐地說,「有人想要藉由捉弄敦區牧師鬧事,也許引以為樂。就個人而言,我也會覺得這很有趣——我堅信有群人被說服演出一場鬧劇罷了,卻不經意幫了狄賓。捏造一個故事讓無知的共犯待在書房裡簡直不費吹灰之力。狄賓準備出去謀殺史賓利,而這名共犯毫不知情。」
「既然如此,」杜諾范想要搞清楚,「狄賓被殺的經過是如何呢?橡膠手套又作何解釋?共犯假裝遺失的那把鑰匙何在?還有——」
「這些都是假設。」摩根不為所動地說。
修葛盯著他:「好傢伙,我知道這些都是假設!這些都是你的假設。但是接下來怎麼樣了?」
「我們這樣來看好了。經過偽裝的狄賓被鎖在門外。他被鎖在門外最明顯的理由,任何人都很難想像得到:那名共犯找不到鑰匙。狄賓偷偷溜出家門後,試圖從陽台回來。他卻忘了帶鑰匙——也許是把鑰匙留在別件衣服的口袋裡,總之鑰匙不見了。這時,狄賓總不能站在大雨裡乾等;他想到他可以從前門進入,如果另外—個人故意弄斷保險絲……」
「絕對沒有人會這麼做。他也可能用其他的支撐物抵住鈕扣鉤,將之推進插座裡——」
「比方說?」
「一隻網球鞋鞋底。」摩根說,劃起另一根火柴。「我們不是真的確定有一副橡膠手套。因此,我們打破了這名共犯意圖要殺狄賓的唯一根據……只用一隻普通的網球鞋。」
杜諾范在腦中搜索合宜的措詞,狠狠盯著這位主人:「胡說!」他考慮良久,終於激動地喊,「胡說!」
派翠西亞也跟著抗議:「我說,亨利,不可能這樣!」她堅稱,「你說在狄賓先生被射殺之後,兇手從陽台門逃走,讓門大開……如果如你所說,兇手真的找不到鑰匙,他怎麼能夠從那裡逃出去呢?」
摩根尋思著新的推論。他煩躁定來定去,沮喪地猛槌桌子,椅子被他撞得東倒西歪。
「這實在是太簡單了!」他大叫,「哈哈!當然。當狄賓的共犯找不到鑰匙,他差點氣瘋了。狄賓……急著跳腳,他以偽裝的身份上樓去,做了你我遇到這種狀況都會採取的舉動。『你瞎眼了嗎?』他說,『你這個豬頭!』狄賓說了類似的話訓斥對方一頓。他進入房間,親自找鑰匙,拿鑰匙給對方看。此時兩人之間的氣氛尷尬,因為這個人做了一件愚不可及的事。你想像得出,狄賓全身濕透、神色緊張、目光兇惡:他穿著花俏,頭上的假髮歪一邊,站在對方面前晃動鑰匙?心裡想著他剛才解決了史賓利……」
「我不懂你為什麼會這麼說?」修葛禮貌提醒他,「不過史賓利還活得好好的。」
摩根繼續說:「狄賓不知道這一點。他以為史賓利的屍體已經丟到河裡去,萬無一失……莫區已經將昨夜跳棋旅館發生的事告訴我了。狄賓並不知道他的陰謀沒有得逞。接下來怎麼樣了?」摩根聲音漸漸低沉下來,「現在他有一個共犯可以任他擺佈。我可以想像狄賓露出平常那副皮笑肉不笑的笑容——各位應該還記得吧?他彎腰屈背,搓著雙手。他回到臥室,小心翼翼卸下所有的偽裝。他將頭髮梳理整齊,脫下奇裝異服。他的共犯還不清楚發生了什麼事;但狄賓答應會給他一個交代,等他湮滅了衣服和所有證據。最後,狄賓坐在椅子上,面對他的共犯,再度微笑著,「我剛才殺了一個人,」他用正經的語氣說,「你不能背叛我,因為這件事從頭到尾你都是幫兇。」
摩根不自覺模仿起狄賓的聲音。修葛從未聽過狄賓的聲音;但他相信唯有狄賓會有這樣的聲音——冷靜、尖刺、嚴厲、話鋒銳利惡毒。這個人彷彿在日暮低垂時分忽然轉活過來。一股詭秘和驚悚的氣氛讓他不禁擦著雙手。杜諾范彷彿看到狄賓僵直坐在皮椅上,桌上蠟燭在他面前搖曳,屋外暴風雨正咆哮。他彷彿看到滿是皺紋的臉、花白銀髮、還有那抹蔑視的斜睨……他對面坐著不知名訪客……
「你們知道,他第一次見到我們時,是怎麼自我介紹的?」摩根激動地說,「你們絕對感受得到,感覺得出他討厭我們,自以為與眾不同,而他腦子裡的東西簡直無聊透頂。他想開始一個全新的生活,卻從來沒有習慣過。這就是為什麼他常常需要飲酒狂歡的緣故。」
「我不知道他過去的背景是什麼。不過我猜兇手可能是他過去得罪的人。我想,當他坐在那裡,鉅細靡遺對這位共犯解釋對方究竟幫了什麼忙時,他的積怨如排山倒海而來:然後他慎重指出他的共犯會被抓。所以他不能出賣他,也許狄賓斷言他們倆都跟這起命案脫不了干係。這位共犯怎麼想得到,原本一場鬧劇在狄賓的擺佈下竟成了一樁命案。狄賓展示他的槍,隨手放桌上。我想他應該說了些話——我不知道他會怎麼說,這只是我的猜測——令我們這群友善、無惡意、不會傷人的其中一人覺得自己很蠢。也許是這樣,狄賓才會嘻皮笑臉轉過他的頭。我不知道結果如何,但是換成我,我會殺了他,不只開一槍。我想我們這群不傷及無辜的其中一人逮到機會站在狄賓後面——抄起桌上的槍,然後——」
「不要!」派翠西亞在黑暗中驚叫,「不要用這種口氣!你說得好像你人當時就在現場似的……」
摩根低頭。似乎在捕捉妻子的目光,瑪德蓮娜靜靜蜷縮在躺椅上。摩根走過去,坐在她旁邊,用就事論事的口吻說:「恐怖事件的下場是什麼?老實說,我們這些人該做的就是再來一杯酒。等我去把燈打開,拿一碗冰塊,我再來調一種新的酒……」
「你不能這麼草率就轉移話題。」修葛嚴厲地說。
「不,不,」對方口氣認真,「我並沒有打算轉移話題。我想,唯一問題在於:我們其中哪一個人被狄賓相中,當他的傀儡?」他的言外之意慢慢嵌入所有人心裡。
柏克嘀咕一聲,沉思地說:「我確信,你妨礙了公平正義。」
「妨礙?」
柏克喃喃說:「我不想好管閒事,這種事交給警察就行了。應該要頒訂一個法律,讓人不要沒事找事。菲爾博士的看法若是跟你一致,就應該立即揭露真相。年輕小伙子,你認為其中一定有共犯,對吧?那麼你認為這名共犯在什麼時候到接待所與狄賓碰頭的?」
摩根以奇怪的眼光盯著他,「我不知道。狄賓晚餐送到之後的任何時間都有可能。也許在八點半到九點之間。」
「哼,你錯了。」
「你怎麼知道?」
「因為,」柏克鎮定地說,「那段時間,我正在跟他聊天……別用那種眼光看我!」
他將煙斗旋開,朝煙管裡吹氣:「現在你們會稱之為可疑行為,是吧?呸!我只是例行探訪,就是這樣。」摩根站起來。他說,「啊,聖潔的聖巴特裡克!(棒槌學堂註:St.Patricj,385-461,愛爾蘭著名的傳道者,死後留下遺著《懺悔錄》。)你的行徑實在太可疑了……你告訴莫區這件事了嗎?」
「沒有。為什麼我該告訴他?他們不是已經破案了……」
「恕我直言,先生,」修葛說,「你難道沒有留下任何足跡嗎?」
柏克罵了幾句髒話,他說無論他有沒有留下任何足跡都不關修葛的事,何況他根本不知道,他的足跡跟命案有何牽連?
「我是指,」修葛堅持說,「你是不是穿了史坦第緒的鞋子去跟他聊天?」
柏克思索著這個問題,他指出他的確借穿了幾次鞋子去打電話給合夥人談公事。摩根憶及他和莫區已經用石膏替腳印鑄模;修葛解釋這件事的來龍去脈。
「但是那名男僕,」他繼續說,「並沒有提到昨晚有其他人來訪,我懷疑你是否從陽台的門上去的。」
「我的確是從陽台門上樓,」柏克回應,「我知道,我知道。你們現在恨不得好好拷問我;我嗅得出這種氣息。我沒什麼必要告訴你們這件事,但是我願意,」他挑釁地伸長了脖子,「我上去是因為我看到他的燈亮著,他一向都待在書房,我為什麼不直接從陽台門進去呢?這樣方便多了。」
在場者莫不目瞪口呆,鴉雀無聲。摩根咳了兩聲。似乎沒有更好的想法。
「我只想盡快推翻你的假設而說出這件事,哼,至於那些鑰匙嘛——聽好。我昨晚用過晚餐後去見狄賓:大概八點四十五左右,天色才剛暗。我將要給基甸·菲爾另一個價值連城的提示:狄賓準備要離開英國。別問我他要去哪裡或為什麼。我去見他純粹是為了談生意,跟你們一點關係都沒有。但是我願意發誓,他那天晚上並沒有在等什麼人……我走陽台上樓,從門上方的玻璃往屋裡看。他穿著外套、襯衫、領帶鬆綁地站在書桌邊,翻找抽屜裡的東西。我沒看見他手裡拿了什麼。不過,我想那應該是頂假髮。」摩根吹了聲口哨。
柏克說:「在別人真的遇到這種狀況時,拜託你別這樣?坦白告訴你,當我今天早上聽到狄賓喪命之後,就覺得渾身不自在……唉。我敲他的門,狄賓嚇了一跳,還用怪異的眼神打量自己,我當時懷疑他是不是又喝酒了。他『誰啊?』他這種態度像是在期待什麼人來到嗎?」
「呃……」
「結果什麼事都沒發生。他從口袋裡拿出一把鑰匙——沒錯,從口袋裡拿出來——走過來,用鑰匙開門上的鎖。他渾身威士忌的味道。他說,『我今天晚上不能見你,』我說,『這件事很重要,我不想讓你又喝得不省人事。』我們談了—會兒,每—分鐘過去,他就瞄他的表一眼。他也沒有請我坐。最後我說,『好吧,該死,』就走了……我出去後他把門鎖上,鑰匙放回口袋裡。這就是我知道的部分。鑰匙可能還在他口袋裡。」
「已經不見了,」摩根說,「莫區搜他的衣服時,把他衣櫃裡的每一套衣服都搜過了。我懷疑……」
他們一語不發坐了好一陣子。派翠西亞終於提議他們應該回莊園裡用餐了。她站起身,手搭在修葛手臂上,他心裡如小鹿亂撞。