阿法
現在有些不滿於文學批評的,總說近幾年的所謂批評,不外乎捧與罵。
其實所謂捧與罵者,不過是將稱讚與攻擊,換了兩個不好看的字眼。指英雄為英雄,說娼婦是娼婦,表面上雖像捧與罵,實則說得剛剛合式,不能責備批評家的。批評家的錯處,是在亂罵與亂捧,例如說英雄是娼婦,舉娼婦為英雄。
批評的失了威力,由於「亂」,甚而至於「亂」到和事實相反,這底細一被大家看出,那效果有時也就相反了。所以現在被罵殺的少,被捧殺的卻多。
人古而事近的,就是袁中郎。這一班明末的作家,在文學史上,是自有他們的價值和地位的。而不幸被一群學者們捧了出來,頌揚,標點,印刷,「色借,日月借,燭借,青黃借,眼色無常。聲借,鐘鼓借,枯竹竅借……」(2)借得他一榻糊塗,正如在中郎臉上,畫上花臉,卻指給大家看,嘖嘖讚歎道:「看哪,這多麼『性靈』呀!」對於中郎的本質,自然是並無關係的,但在未經別人將花臉洗清之前,這「中郎」總不免招人好笑,大觸其霉頭。
人近而事古的,我記起了泰戈爾(3)。他到中國來了,開壇講演,人給他擺出一張琴,燒上一爐香,左有林長民(4),右有徐志摩(5),各各頭戴印度帽。徐詩人開始紹介了:「纛!嘰哩咕嚕,白雲清風,銀磐……當!」說得他好像活神仙一樣,於是我們的地上的青年們失望,離開了。神仙和凡人,怎能不離開明?但我今年看見他論蘇聯的文章,自己聲明道:「我是一個英國治下的印度人。」他自己知道得明明白白。大約他到中國來的時候,決不至於還糊塗,如果我們的詩人諸公不將他製成一個活神仙,青年們對於他是不至於如此隔膜的。現在可是老大的晦氣。
以學者或詩人的招牌,來批評或介紹一個作者,開初是很能夠矇混旁人的,但待到旁人看清了這作者的真相的時候,卻只剩了他自己的不誠懇,或學識的不夠了。然而如果沒有旁人來指明真相呢,這作家就從此被捧殺,不知道要多少年後才翻身。
十一月十九日。
(1)本篇最初發表於一九三四年十一月二十三日《中華日報·動向》。
(2)當時劉大傑標點、林語堂校閱的《袁中郎全集》斷句錯誤甚多。這裡的引文是該書《廣莊·齊物論》中的一段;標點應為:「色借日月,借燭,借青黃,借眼;色無常。聲借鐘鼓,借枯竹竅,借……」。曹聚仁曾在一九三四年十一月十三日《中華日報·動向》上發表《標點三不朽》一文,指出劉大傑標點本的這個錯誤。(3)泰戈爾(R.Tagore,1861—1941)印度詩人。著有《新月集》、《園丁集》、《飛鳥集》等。一九二四年到中國旅行。一九三○年訪問蘇聯,作有《俄羅斯書簡》(一九三一年出版),其中說過自己是「英國的臣民」的話。
(4)林長民(1876—1925)福建閩侯人,政客。(5)徐志摩(1897—1931)浙江海寧人,詩人,新月社主要成員。著有《志摩的詩》,《猛虎集》等。泰戈爾來華時他擔任翻譯。