泉水出嫁女的思鄉曲-譯文與讀解

泉水——出嫁女的思鄉曲

【原文】

毖彼泉水(1),亦流於淇(2)。

有懷於衛,靡日不思(3)。

孌彼諸姬(4),聊與之謀。

出宿於泲(5),飲餞於禰(6)。

女子有行(7),遠父母兄弟。

問我諸姑,遂及伯姊(8)。

出宿于于(9),飲餞於言(10)。

載脂載舝(11),還車言邁(12)。

遄臻於衛(13),不遐有害(14)。

我思肥泉(15),茲之永歎(16)。

思須與漕(17),我心悠悠。

駕言出遊,以寫我憂(18)。

【註釋】

(1)毖:泉水流淌的樣子。(2)淇:河的名稱。(3)靡:無。(4)孌(luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。(5)泲(JT):地名。(6)餞:餞行。禰(ni):地名。(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。(9)干:地名。(10)言:地名。(11)載:語氣助詞,沒有實義。脂:塗在車軸上的油脂。舝(xia)車軸上的金屬鍵。(12)還:返回,回轉。還車:掉轉車頭。邁:行。(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達。(14)不遐:不無,不何。(15)肥泉;衛國的水名。(16)茲:滋,更加。(17)須、漕:都是衛國地名。(18)寫:用作“瀉”,意思是宣洩。

【譯文】

泉水清清汩汩流,一直流到淇水裡。

思念衛國我故土,沒有一天不相思。

同嫁姬姓好姑娘,要和她們細商量。

出門曾在泲地住,還在禰地餞過行。

姑娘出嫁到遠方,遠離父母和兄弟。

回家問候姑姑們,還有我的大姐姐。

出門曾在干地住,還在言地錢過行。

塗上車油上好軸,坐上大車回家裡。

很快就能到衛國,應當不會有意外。

思念衛國的肥泉,不禁撫心長感歎。

思念故鄉須和漕,心中愁思剪不斷。

駕上大車去出遊,聊以宣洩心中愁。

【讀解】

這是一首出嫁女子的思鄉曲。

思鄉是對家園的依戀。誰都會說家鄉好。這是人類普遍的心態。衡量家鄉好的標準,顯然不是物質條件,而是那份夢繞魂牽的親情。家鄉完全可能很窮,很落後,很寒傖,沒有豐富的物產和嫵媚的山水,但這些對思鄉人來說都不重要,都可以被忽略。

重要的是,生於斯、長於斯、銘刻在心靈深處的人生體驗,以及由此產生的不可割捨的親情。這些體驗和親情對個人來說一生只有一次,既不可重複,也不可替代。哪怕是一些極小的細節,比如曾經採摘鄰居的花朵而遭到責罵,背著父母下河洗澡,爬上屋頂惡作劇,放學路上漫無目的地遊蕩和東張西望,都可能隨著歲月的流逝而在腦海裡突現出來,變成思鄉戀情中的一部分。

家園感可以說是人類心靈中最為持久和強烈的衝動的來源。久居家園不容易體驗到這種衝動的強烈程度,也難以對思鄉愁緒有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會到家園的可親可愛。遊子思家,古今中外皆然,也是文學藝術表現的永恆主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時也是失去了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱負重,歷盡坎坷,奮鬥了三千年,為此付出了一代又一代人的犧牲。可見,無論對一個民族來說,還是對一個人來說,都不可能一日無家園。即使沒有實際存在的家園,必定會有心目中既神聖又可親的家園。

有家不能回的憂愁,絲毫都不亞於無家可歸的悲哀。在人遭受痛苦磨難的時候,家園家鄉常常取代神靈上帝而成為人們精神上的支柱和依靠,成為人們在痛苦磨難中堅持下去、與之抗爭的力量源泉之一。從這個意義上說,鄉愁是可貴的。

《詩經》