二子乘舟人間最親母子情-譯文與讀解

二子乘舟——人間最親母子情

【原文】

二子乘舟,

泛泛其景1。

願言思子2,

中心養養3。

二子乘舟,

泛泛其逝4。

願言思子,

不瑕有害5?

【註釋】

1泛泛:船在水卜行走的樣子。景:同「憬」,遠行的樣子。2願:思念的樣子。言:語氣助詞,沒有實義。3中心:心中。養養:憂愁不定的樣子。4逝:往。5不暇:該不會。

【譯文】

兩個孩子乘木舟,

順江漂流去遠遊。

時常掛念遠遊子,

心中不安無限愁。

兩個孩子乘木舟,

順江漂流去遠遊。

時常掛念遠遊子,

該不遇上險與禍?

【讀解】

母子之情是人世間天然的、最為牢固的血緣紐帶。這一點,只要人類存在一天,大概是不會改變的。

寫人之常情,征夫恨,怨婦愁,棄婦痛,新婚樂,相見歡,母子情,在《詩經》中可以說是既有廣度,也有深度。選編者對寫人之常情的肯定,把這些詩作為「經典」,也可看出他們對人間喜怒哀樂悲歡離合持充分肯定的態度。表情達意本屬人的天性,也是詩的功能所在,充分肯定之後把它們納入道德規範的軌道,也是他們的用意所在。

人們常說,母愛是無私的。這話一點不假。從十月懷胎,到一朝分娩,到孩子張大成人,到孩子闖蕩社會漂泊天涯,母親付出了全部的心血,既有肉體的,也有精神的。換個說法,母親是在用她畢生的心血進行創造:創造生命,創造自己的作品。

孩子作為母親創造的作品,雖是另一個存在,另一個生命,卻時刻牽動著創造者心。他的榮辱沉浮,幸福傷痛,生老病死,都不能不使他的創造者關注和動心。實際上,母親通過自己的創造,早已把自己溶入到了作品中,與作品一起同呼吸共命運。於是,人間才有了永不會消失的母愛的表達。

《詩經》