鴻雁小人物之為人物的悲哀-譯文與讀解

鴻雁——小人物之為人物的悲哀

【原文】

鴻雁于飛,

肅肅其羽(1)。

之子於征(2),

劬勞於野(3)。

爰及矜人(4),

哀此鰥寡(5)。

鴻雁于飛,

集於中澤(6)。

之子於垣(7),

百堵皆作(8)。

雖則劬勞,

其究安宅(9)。

鴻雁于飛,

哀嗷嗷。

維此哲人(10),

謂我劬勞。

維彼愚人,

謂我宣驕(11)。

【註釋】

肅肅:翅膀飛動的聲音。(2)之子:這個人。征:出行。(3)劬(qu)勞:辛苦勞累。(4)爰:年老無妻叫鰥,年老無夫叫寡。(6)中澤:澤中,水中。(7)坦:牆頭。(8)堵:牆壁。古時一丈牆叫板,五板叫堵。(9)究:窮。宅:居。(10)哲人:明理的人,聰明的人。(11)宣驕:外表驕傲、逞強。

【譯文】

大雁成群天上飛,

翅膀嘩啦在作響。

這個人兒出行去,

勞累辛苦在郊野,

念及人間可憐人,

為那鰥寡心哀傷。

大雁成群天上飛,

停落在那水中央。

這個人兒雲築牆,

高牆百堵全築起。

雖然勞累又辛苦,

窮人可以安居了。

大雁成群天上飛,

聲聲哀鳴好悲涼。

只有那些明白人,

說我辛苦又勞累。

但是那些愚昧人,

說我驕傲又逞強。

【讀解】

人們對世事人情的瞭解,無不從特定視角出發,以主觀先見雲感知和理解事物。富有同情心的人,能以無私無偏的眼光,設身處在對方的地位去感知和理解,觸景生情,遇事感懷,遇見孤苦無助頓生惻隱之心。自私者總是從一已的私利出發,以偏狹的眼光雲看人識物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多為表面現象所惑,不能深入到內部去看個明白,見到外表衣冠楚楚者則肅然起敬,見到窮苦孤獨者便側目以視。

明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趨炎附勢、庸庸碌碌的人也多,這大概是古今中外沒有例外的情形,也可以算是人性中永恆的現實吧。現實生活中的小人物,往往能拋開自我為他人著想,而自己去不能為人所理解。表面看來,這似乎很讓人不平;其實,這太正常,太合乎人情事理了,否則,小人物就不會記過是小人物,就不會永遠處在邊緣而不被人注意。只有從不顧及別人、只顧自己、心狠手毒、寡廉鮮恥的人,才可能在芸芸眾生中「脫穎而出」,高踞人上,顯赫一時。所以,小人物自有成為小人物的道理,顯赫人物自有成為顯赫人物的奧秘,生活的本來面目就是如此。

小人物無法改變自己的命運,就在於他具有默默無聞、吃苦耐勞、富有同情心、從未有非份之想這些品質。

《詩經》