小宛憂國憂民亦英雄-譯文與讀解

小宛——憂國憂民亦英雄

【原文】

宛彼鳴鳩1,

翰飛戾天2

我心憂傷,

念昔先人。

明發不寐3,

有懷二人4

人之齊聖5,

飲酒溫克(6).

彼昏不知,

壹醉日富(7).

各敬爾儀,

天命不又(8).

中原有菽,

庶民采之。

螟蛉有子(9),

蜾蠃負之(10)。

教誨爾子,

式彀似之(11).

題彼脊令(12),

載飛載鳴。

我日斯邁,

而月斯征。

夙興夜寐,

無忝爾所生(13)。

交交桑扈(14),

率場啄粟。

哀我填寡(15),

宜岸宜獄(16).

握粟出卜(17),

自何能毅。

溫溫恭人(18),

如集於木。

惴惴小心,

如臨於谷。

戰戰兢兢,

如履薄冰。

【註釋】

1宛:小的樣子。2翰:高。戾(li):至,達到。3明發:指湖。4二人:指父母親。5齊聖:聰明正直。3溫克:蘊藉從容(7)壹:語氣助詞,沒有實義。富:滿。(8)不又:不再來。(9)螟嶺:螟蛾的幼蟲。(10)蜾嬴(guoluo):細腰蜂。負:背。(11)式:用。彀:善。似:繼嗣。(12)題:看。(13)忝:愧,辱沒。生:指父母.(14)交交:飛來飛去的樣子。桑扈:鳥名。(15)填:苦。(16)岸:牢房。(17)出:問。(18)溫溫:和軟的樣子。

【譯文】

小小斑鳩在飛鳴,

展翅高飛上天空。

我的心中多憂傷,

追念故去的先人。

直到天亮睡不著,

心中懷念父母親。

有人正直又聰明,

飲酒蘊藉又從容。

也有昏庸無知者,

沉醉酒中難自拔。

各自威儀要慎重,

天命一去不再來。

田野長著野豆苗,

庶人百姓去採摘。

螟蛾生子長成蟲,

細腰土蜂背走它。

教導你的親生子,

使他向善長成材。

看看那些小鶺鴒,

一邊飛來一邊鳴。

我要天天出門行,

你要月月在外奔。

早起晚睡要勤勉,

切莫辱沒父母親。

桑扈鳥兒飛去來,

沿著禾場啄米粒。

可憐我窮無依靠,

應吃官司進牢房。

抓把小米去問卜,

何處能夠得吉利。

溫和恭順的人們,

好像棲身大樹上。

忐忑不安多小心,

就像面臨那深谷。

恐懼謹慎戰兢兢,

就像雙腳踏薄冰。

【讀解】

士大夫身處亂離之世,不僅感歎自身命途多件,並且勸誡身在朝廷的人們,在特殊情勢之中要謹守職責,向善明哲,不但小心做人,也要勤於政務,不要辱沒先輩。這是傳統具有良知正義感的士大夫在亂離之世特有的憂患意識,也是傳統士大夫特有的品質。

亂離之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水摸魚,藉機大撈一把。看被紅塵者,往往隱通山林,或自暴自棄,成沉溺於酒色。英雄豪傑落草綠林,劫富濟貧。在這種時候,要的自好,堅持操守,盡忠盡職,的確不是件容易的事。人們各自的命運瞬息變幻,朝不保夕,更是難以顧及其它。此情此景,猶如在一個飛快旋轉的渦漩之中要站穩腳跟,得有巨大的自制力和平衡能力。

但是,一個社會,一個民族,總該有一個軸心,一種向心力,否則便會成散沙一盤,失去主心骨。這個軸心,這種向心力,往往是由具有社會憂患意識和批判精神的知識分子(士大夫)來構築的。他們不依附於任何既成的社會群體或利益集團,竭力維護作為社會生活支柱的道德價值觀念和理想的價值取向。在某些特殊的情況下,甚至可以犧牲個人的利益和生命,以成全自己竭力維護的觀念和價值取向。應當說,這樣的人同創造物質文明的人一樣,在為整個社會和民族的群體作著自己的貢獻。他們並非「精英」,只為某種信念和理想存在著。他們手中沒有掌握實際的權力,但希望通過自己的努力來影響手中握有權力的人們。他們沒有財富,卻以維護精神上的獨立為己任。

中國歷史上不乏這樣的人,無論是拯救還是逍遙,都以自己特有的方式在支撐著民族和社會的價值與信念體系。從屈原到「戊戌七君子」,以血薦軒轅,殺身以成仁,寧為玉碎不為瓦全從慨赴死,其精神足以感天動地泣鬼神。亂世出英雄。這英雄應當不單是打家劫舍的綠林好漢,也不單是揭竿而起的造反者,不單是挽狂瀾於既倒的豪傑;同樣也包括矢志不移地堅持道德和人格理想的人們,包括憂國憂民憂時的人們。

《詩經》