狒狒傑克身材不高,但它的聽覺靈敏,目光銳利,兩隻不肯停歇的長臂十分有力,幹起農活來,比他的主人馬爾還勤快。平時,它是馬爾的好助手,當第一次世界大戰爆發時,它又成了主人馬爾的好衛兵。
馬爾應徵參加了蒂爾斯上尉的軍團,奔赴比利時西佛蘭德地區。士兵們雖然覺得狒狒十分有趣,但總認為讓它參加真刀真槍的戰鬥不十分妥當。一個士兵開玩笑地把步槍交給狒狒傑克,對它說:「毛鬍子,開一槍給我看看!」
狒狒傑克確實不知道拉槍栓、上子彈那一套,但它馬上抱起槍,要和這個士兵拼刺刀。那士兵嚇了一跳,忙端起另一把槍招架,但狒狒傑克跳動靈活,兩臂又長,很快佔了上風。如果不是主人馬爾吆喝一聲,那位瞧不起狒狒傑克的士兵真要吃虧了。
一天晚上,輪到馬爾站崗。狒狒傑克要跟去,士兵們卻想讓它留下來取樂。蒂爾斯上尉說:「這兩天馬爾很辛苦,就讓傑克陪他一起去吧,多兩隻眼睛總比少兩隻眼睛好一點。」說完,還塞給狒狒傑克一塊糖。
半夜裡,馬爾越來越困,終於打起瞌睡、蜷縮在哨位的掩體裡。狒狒傑克卻一點不敢怠慢。它睜大眼睛,堅起耳朵,密切注視著周圍的動靜。突然,它聽到了很有規律的窸窣聲,接著,又看見幾個黑影慢慢靠近哨位前的灌木叢。它立即伸出長臂,用爪子拉拉馬爾的衣服,見他沒有反應,立即又用頭去撞他的屁股。馬爾立即驚醒過來,舉起槍,對準前方的灌木叢。不一會兒,那兒果然出現了三個黑影,他的槍毫不客氣地響了,三個摸哨的敵人倒了下去。
蒂爾斯上尉聽見槍聲,帶著一個班趕過來增援。但是,他們再也沒聽見槍聲。跑近哨位,只見狒狒傑克背上挎著三支槍,活像一個殺敵的大英雄。
蒂爾斯上尉誇獎馬爾,要給他記功。馬爾把狒狒傑克身上的槍取下來,交給上尉,說:「要記功就給傑克記吧,如果不是它提醒,我是第一個被敵人幹掉的人!」
蒂爾斯上尉握握狒狒傑克的爪子,高興地說:「聰明的傑克,你不光是主人的忠實衛兵,也是我的好部下!」
說完,他見狒狒抽出爪子,坦率地攤開毛茸茸的掌心,就大笑起來,痛痛快快地把口袋裡的糖都掏給了它。
狒狒傑克隨主人參軍兩年多後,有一次,遇到一場十分激烈的戰鬥。敵人的炮彈不時在馬爾的壕溝四周爆炸,狒狒傑克身上也落滿了炸彈炸起的泥灰。它眨著眼睛,豎起耳朵,精確地推算飛過來的每一顆炸彈的落點,幾次把主人馬爾從最危險的爆炸中心推開。
馬爾身前射擊孔上的泥堆幾次被炸翻,狒狒傑克就跑到附近去尋來石塊,幫他加固防護牆。它還揀來一把上著刺刀的槍,似乎準備和衝上來的敵人拼刺刀,血戰到底。
但是,敵人的炮火實在太猛烈了。狒狒傑克外出搬石塊的時候,不幸被一塊彈片炸傷了後腿。它舔了一下傷口,搬起那塊不輕的石頭,一步步向主人馬爾隱蔽的地方爬來。突然,空中又是一聲「嘶——」的長嘯!狒狒傑克耳聽眼看腦子轉,立刻感到炮彈要落在主人躲著的地方。它丟下石塊,張開長長的兩臂,「哇呀哇呀」叫喊起來。
馬爾見它一副焦急的模樣,下意識地將身子伏了下去。說時遲,那時快,只聽「轟隆」一聲巨響,一顆炮彈果真打進壕溝,將掩體炸塌了,馬爾的步槍也炸飛了,他被埋進了厚厚的泥上中,身上也受了傷。
拂拂傑克拖著掛綵的後腿,一步一步爬到馬爾身邊,扒開他身上的泥土,把他扶到另一個沒炸毀的射擊孔前。這時,一小鄙敵人見陣地上沒有動靜,彎著腰衝了上來。等馬爾甦醒過來,敵人離他只有五十多米了。正在馬爾發愁沒法對付時,狒狒傑克抱來了一挺機槍,幫他架到射擊點上。馬爾忍住傷痛,狠扣扳機,「噠噠噠噠」,一串火光噴出來,敵人的衝鋒被打下去了。
這時,狒狒傑克一瘸一拐地爬到了戰地救護所,指手劃腳地「哇哇」亂叫。它見軍醫聽不懂,就乾脆拉著他,把他一直拉到炮火紛飛的前沿陣地。
蒂爾斯上尉的增援部隊及時趕來。他聽了馬爾和軍醫的敘述,十分感動,立即親自寫了一封簡信,命令士兵用擔架將馬爾和狒狒傑克一起抬到野戰醫院。他還特別指出,狒狒傑克應該享受和傷兵一樣的醫療待遇,它是保衛陣地的有功之臣。
在野戰醫院裡,狒狒傑克真的擁有一張乾淨的床位,享受前線傷員的同樣治療。它的傷勢不算太重,體質又很好,所以恢復得很快。它經常給主人馬爾拿蘋果、倒水、遞牙刷,甚至拿梳子給他梳頭。由於得到這種特別照料,主人馬爾的傷口也好得比一般人快。
不久,馬爾和狒狒傑克傷癒出院,回到了部隊。
蒂爾斯上尉考慮到狒狒傑克的功績,就鄭重其事地寫了份報告,請求上級投予狒狒傑克正式軍銜。軍團長知道了狒狒傑克的事跡,破天荒地授予它下士軍銜。授銜儀式十分隆重,蒂爾斯上尉莊嚴地宣讀了晉陞令,並把紅綢帶的下士肩章,掛到狒狒傑克脖子上。
狒狒傑克看看自己的下士肩章,又看看士兵中與自己同樣符號的肩章,似乎明確了自己軍銜的變化,一下子高興得叫了起來。接著,它把右爪高高舉過眉毛,向在場的每一個軍人行了一個軍禮。
不過,最後它撲進了主人馬爾的懷裡。
(方 園)