【原文】
男稟干體之剛,女配坤德之順。賢後稱女中堯舜,健婦為女中丈夫。
【譯文】
男子具有干體的剛強,女子當配合坤德的柔順。賢德的皇后輔佐治國,堪稱女中的堯舜。重義輕生的女子具有鬚眉的氣概,可稱為女中的丈夫。
【原文】
曰閨秀,曰淑媛,皆稱賢女;曰楚娃,曰宋艷,並號佳人。
【譯文】
閨秀、淑媛都是稱呼淑女的名詞,楚姓、宋豐都是讚美女生美艷。
【原文】
婦主中饋,足徵內助之賢;妻念蒿砧,斯葉女貞之吉。
【譯文】
婦主中饋是說女子主持家中烹飪飲食之事,可以見得內助的賢能;妻子掛念在外的丈夫,方才葉女貞的吉兆。
【原文】
何謂三從,從父從夫,夫死從子;何謂四德,婦德婦容,婦言婦功。
【譯文】
什麼叫做三從?就是在家時從父,出嫁後從夫,夫死後從子;什麼叫做四德?就是婦德要溫柔,婦容要整潔,婦言要慎重,婦功要勤習。
【原文】
姬氏母儀訓世,有周姜,有太妊,有太姒;三代女寵喪邦,以妹喜,以妲己,以褒姒。
【譯文】
姬周母后儀範,足以垂訓世人的,有太王的周姜,有王季的太任,有文王的太姒。
【原文】
蘭質蕙心,名姝之美譽;柏操霜節,嫠婦之清聲。
【譯文】
使三代亡國的寵姬荒婬,因此喪失了天下,夏桀為了妹喜,商紂為了妲己,周幽王為了褒以。幽蘭的氣質,蕙草的芳心,都是美人的讚美之辭。像柏一樣的耐寒苦,像冰霜一樣的志節操守,是譬諭寡婦堅貞清白的名聲。
【原文】
女貌娉婷,謂之尤物;婦容婉媚,實可傾城。
【譯文】
女子的姿態聘婷稱做尤物;婦人的儀容婉媚可比喻為傾城。
【原文】
潘妃步,朵朵蓮花,小蠻腰,纖纖楊柳。
【譯文】
潘妃走在金蓮花上,步步生蓮花。小蠻的細腰肢,纖纖有如楊柳搖曳生姿。
【原文】
玄妻發光可鑒,絳仙秀色可餐。
【譯文】
玄妻頭髮的光潤,可以照見容顏;絳仙秀麗的面容,可以供人餐膳。
【原文】
麗娟氣馥如蘭,呵成香霧;楊紀淚紅如血,點滴堅冰。
【譯文】
麗娟氣息芬芳如同蘭花,呵氣能凝成香霧。楊太真的眼淚比血紅,滴下時竟結成紅冰。
【原文】
詩傳柳絮,信道韞之才高;裙號留仙,美飛燕之善舞。
【譯文】
詩句爭傳柳絮,是歎惜謝道韞的才高,裙子稱做留仙,是讚美趙飛燕的善舞。
【原文】
至若緹縈之上書救父,盧氏之冒刃衛姑,此女之孝者;陶母之截發留賓,絡秀之具饌供客,此女之賢者。
【譯文】
講到緹縈的上皇帝書,願為官婢以救父親;盧氏面對刀刃保互婆母,這些都是女性中最孝順的。陶侃的母親剪髮換酒款待賓客;絡秀備具酒餚供應賓客;這些都是女性中有賢德的。
【原文】
韓女之投身於穢,陳婦之殞軀於崖,此女之烈者;李氏之引斧斷臂,曹女之引刀割鼻,此女之節者。
【譯文】
韓玖英怕遭賊污辱而自投於糞坑,陳仲的妻子唯恐敗壞德行而墜崖自殺,這些都是女中之貞烈者。王凝的妻子李氏,被人拉了手臂,便取斧自斷手臂,這是女性中最貞節的。
【原文】
大家之續成漢史,文姬之謄寫賜書,此女之才者。荀灌之突圍求救,木蘭之代父從軍,此女之勇者。
【譯文】
曹大家繼續完成了漢書,蔡文姬謄寫已散失的賜書,這是女流中最有才能的。荀灌的突出重圍求人來救;木蘭女易男裝代父從軍,這是女輩中最勇敢的。
【原文】
戴女之練裳竹笥,孟光之荊釵布裙,此女之貧者。任妻之禿艷妃發,劉婦之怒洛陽賦,此女之妒者。
【譯文】
戴良的女兒出嫁,嫁妝之中只有薄絹的衣服,和竹做的箱子。孟光的荊條釵飾粗布衣裙,這是女性中最儉樸清貧者。任環的妻子柳氏妒恨艷妃,便弄禿了夫妾的頭髮;劉伯玉的妻段氏,因伯玉讀洛神賦自歎道:「娶妻能得這樣的人我的心願足了。」段氏因而遷怒洛神賦,竟至投水自盡,這是女性中最嫉妒的。
【原文】
賈午之私贈異香,文君之夜奔邸捨,此女之蕩者;東施之效顰可厭,無鹽之刻畫難堪,此女之丑者。
【譯文】
賈牛私竊異香送給韓壽;卓文君夜奔客舍,暱就相如,這是女性中最婬蕩的。東施效顰,令人看了厭惡;無鹽的貌醜,一經描繪更覺得難以入目,這是女中最醜者。
【原文】
自古貞婬各別,人生妍丑不同,莫因許婦之乏容,遂效蕭郎之遠逝。
【譯文】
自古以來女子的貞婬不同,美醜各異。女人一生姿色變化之大且可畏;不要因為許婦的缺乏姿容,就此學那蕭郎的遠遊不返。