風雨在幻想中苦苦期待-譯文與讀解

風雨——在幻想中苦苦期待

【原文】

風雨淒淒,

雞鳴喈喈1。

既見君子,

雲胡不夷2!

風雨瀟瀟,

雞鳴膠膠3。

既見君子,

雲胡不廖4!

風雨如晦5,

雞鳴不已。

既見君子,

雲胡不喜!

【註釋】

1喈喈(jie):雞叫的聲音。2云:語氣助詞,無實義。胡:怎麼。夷:平。3膠膠:雞叫的聲音。4瘳(chou):病好,病痊癒。5晦:昏暗。

【譯文】

風吹雨打多淒淒,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心中怎能不寧靜!

風吹雨打多瀟瀟,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心病怎能不治好!

風吹雨打天地昏,

雄雞啼叫聲不停。

既已見到意中人,

心中怎能不歡喜!

【讀解】

這大概是類似於《賣火柴的小女孩》中小女孩心中的那種幻覺:當想念某種東西到了極點的時候,幻想似乎成了現實,真假不辨,甚至確信幻覺就是現實。

對腳踏實地的現實主義者來說,這是幼稚和荒唐的;而對喜歡幻想的浪漫主義者來說,這卻是美好和必需的。政治家、實業家一類的人,多半是徹底的現實主義者。詩人、藝術家、情人,大多是善於幻想的浪漫主義者。

以浪漫的心情去體察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能喚起我們內心深處那根最敏感的神經,觸動我們想像的翅膀。

苦苦等待和思念的現實是冷酷的,痛苦的,沉悶的,而幻想則給人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果沒有了幻想,生活也就失去了光彩和希望,失去了靈魂的支撐。過著沒有靈魂支撐的生活,就如同隨波逐流的稻草。有了幻想,再苦再難的現實都可以去面對,在其中堅持下去。其實,豈止是戀愛,整個生命的歷程都是如此。

《詩經》